Помнишь, в голосовых сообщениях ты что-то говорил об альтернативном курсе? Я тогда ухватилась за эту идею, а сейчас понимаю: мне все равно не обойтись без твоих семинаров… А почему ты вдруг об этом заговорил?
— Потому что, куда ни сунься, мы везде упираемся в этот чертов регламент отношений между преподавателями и студентами. Пока ты находишься на моем потоке, у нас с тобой не может быть никаких неофициальных отношений. Конеч но, в следующем семестре все будет по-другому. Ты уже не будешь моей студенткой.
Джулия не хуже Габриеля знала все многочисленные «нельзя», упомянутые в бюрократическом сочинении с гром ким названием «Декларация о правах и обязанностях аспи рантов». Декларация была составлена в лучших традициях пуританской морали. Преподавателям запрещалось спать со своими студентами. Аспирантам же категорически запреща¬лись интимные отношения со своими руководителями.
Разумеется, вступать с Габриелем в интимные отноше¬ния Джулия не собиралась и надеялась, что он об этом пом- нит.
— Я не хочу снова тебя потерять, — прошептал Габри¬ель. — И ни в коем случае не хочу мешать твоей учебе и ра¬боте над диссертацией. Мы что-нибудь придумаем. Может быть, сегодня же я переговорю со своим адвокатом.
— С адвокатом?
— Не волнуйся. Это, так сказать, рекогносцировка. Хо¬чу узнать, каких пакостей мне ждать от университета, если я буду встречаться с аспиранткой, которая учится на моем потоке.
— Ты никак хочешь лишиться работы? — спросила Джу¬лия, трясущимися пальцами хватая его за рукав.
— Нет, конечно.
— Однажды я уже создала угрозу твоей карьере. Не хочу делать это вторично. Нам разумнее всего пока держаться на расстоянии, а когда семестр закончится, снова обсудим на¬ши отношения. Вдруг ты передумаешь? Решишь, что реаль¬ная Джулия тебе не нужна, — глядя на свои кроссовки, про¬изнесла она.
— Джулианна, такого просто не может быть, — не вы¬держал Габриель.
— Нам нужно получше узнать друг друга. Такими, какие мы есть на самом деле. И пять оставшихся недель — хоро¬ший срок. Пять недель дружбы.
— Друзьям не запрещается вместе обедать. Как насчет завтра?
Джулия энергично замотала головой:
— Позвони мне. Даю честное слово, что отвечу на зво¬нок.
— И когда теперь я тебя снова увижу? — мрачнея, спро¬сил Габриель.
— В следующую среду, на семинаре.
— Это же целую вечность ждать!
— Ничего не поделаешь, профессор. Положение обязы вает.
Джулия наградила его полуулыбкой и решительно напра вилась к двери.
— А ты ничего не забыла?
Она сняла рюкзак, торопливо проверяя, на месте ли ключи.
— По-моему, ничего.
— А по-моему, забыла. Ты забыла поцеловать на проща ние бедного одинокого Габриеля, — шепотом опытного со блазнителя произнес он.
— Ты целуешься совсем не по-дружески, — заметила
Джулия.
Он приблизился. Ее спина опять оказалось возле стены,
— Один дружеский чмок. Честное скаутское.
— А ты хоть был скаутом?
— Нет. — Он протянул руку и осторожно, чтобы не спуг¬нуть Джулию, погладил ее по щеке.
Улыбка Габриеля была настолько обезоруживающей, что Джулия, сама того не желая, ответила ему улыбкой. Потом он приник губами к ее губам и… ничего.
Джулия ждала, что он попытается раздвинуть губы и за пустит свой язык ей в рот. Нет. Габриель просто касался гу¬бами ее губ.
— Ну как тебе мой дружеский чмок? — со смехом спро сил он, проводя большим пальцем по ее подбородку.
— До свидания, Габриель, — выпалила Джулия и выско чила на площадку.
Когда за нею закрылась дверь, Габриель привалился к сте не и долго тер себе глаза, бормоча что-то маловразумитель ное.
¦> ¦> ¦>
Габриель не ошибся: разговор с Кристой был тяжелым и беспредметным. Вернувшись домой, он достал из холо дильника бутылку минеральной воды и набрал номер своего адвоката Джона Грина. К счастью для Габриеля, он уже давно
не нуждался в советах этого человека, но отношения на вся¬кий случай поддерживал. Среди клиентов Грина попадались весьма сомнительные и опасные личности, но надо отдать ему должное: он был опытным юристом, особенно в вопросах канадского уголовного законодательства. Однако его опыт не распространялся на трудовое законодательство. В течение их получасовой телефонной беседы Джон несколько раз на- помнил об этом Габриелю.
— Должен вас предупредить, Эмерсон: если в вашем кон¬тракте четко прописано, что вы обязуетесь строго соблюдать регламент отношений между преподавателями и студентами, лучше не испытывать этот пункт на прочность. Вы только повредите своей карьере и себе. Позвольте вас спросить: вы с нею спите?
— Нет, — деревянным голосом ответил Габриель.
— Отлично. И не начинайте. Пока я не разнюхаю, есть в этом регламенте какие-то лазейки, держитесь от нее по¬дальше. Кстати, сколько ей лет?
— Вы о ком?
— Как о ком? Об этой вашей милашке.
— Если вы еще раз так ее назовете, мне придется искать себе другого адвоката.
Джон даже не обиделся. Он знал, что характер у этого су¬кина сына Габриеля далеко не сахар. При случае может и ку¬лаки в ход пустить. Но Джон Грин не хотел потерять богато¬го клиента, а потому просто дал задний ход:
— Хорошо. Сформулирую вопрос по-другому: сколько лет юной леди, о которой мы говорим?
— Двадцать три.
— Приятно слышать, — облегченно вздохнул Джон. — По крайней мере, вас не обвинят в совращении несовершен¬нолетних.
— Будем считать, что я этого не слышал.
— Послушайте, Эмерсон. Если вы обращаетесь ко мне за помощью, имейте терпение. Я не могу дать вам никакого про-фессионального совета, пока не узнаю всех фактов. В про¬шлом году одна из моих коллег вела дело против Торонтского университета. Я позвоню ей и попрошу рассказать мне что к чему. А пока настоятельно советую держаться от этой де¬вушки подальше. И никакого секса с нею. Вам понятно?
— Да.
— Я не Клинтон, чтобы увязать в дебатах о том, что счи¬тать сексуальными отношениями. Никакого секса с ней, да ¬же если у вас все по обоюдному согласию.
— А если отношения между нами романтические, без секса?
Джон отстранил трубку и поковырял мизинцем в ухе.
— Я не вполне понимаю вас.
— Я сказал, а если мы с нею просто встречаемся, вместе где-то бываем, но между нами нет сексуальных отношений?
— Отличная шутка, Эмерсон! — расхохотался адво¬кат. — Но я вам не верю. И никто вам не поверит.
