— Ты что, все-таки веришь в древние пророчества?! — рассердилась мать.

— Мамочка, родная! Сегодня я выслушала от тебя много полезных, здравых советов. Так долго ты со мной никогда не говорила. Наверное, если сложить все наши предыдущие беседы за всю мою жизнь, они окажутся короче, чем одна сегодняшняя. Но ведь история нашей семьи не основана ни на логике, ни на здравом смысле! В ней много мистики, и ты это знаешь лучше меня. Ты спрашиваешь, верю ли я в древние пророчества? — Хелена горько усмехнулась. — Да, я верю. А разве ты, мама, не веришь? Может, не так, как я… Но разве в глубине души, боясь признаться самой себе, ты не веришь?

На лицо Мерле набежала тень.

— Да, ты права, — с видимым волнением прошептала она. — Иногда и я верю. Но разве может быть иначе, учитывая историю нашего рода?

— Знаешь, мама, иногда я даже жалею, что я частичка этого рода. Мне было бы, наверное, проще жить, если бы я родилась в обычной семье.

— Это так, Хелена. — На лице Мерле резко обозначились скулы. — Быть членом рода Рошфоров — это особая судьба.

— Трудная судьба.

— Другой у тебя все равно не может быть. — Мать прерывисто вздохнула. — Я хотела помочь тебе, доченька. Я любила твоего отца, но потеряла его из-за своей гордыни. И я не хочу, чтобы ты так же потеряла своего шведа. Но, видимо, ты просто хочешь испытать судьбу и пока не готова идти навстречу настоящей любви. — Мерле подняла голову и пристально посмотрела на дочь. — Что ж, тогда тебе надо уехать. Туда, где нет горы Эгебьерг. Чтобы ты успокоилась и пришла в себя. Забыла о пророчествах. Думаю, что там, где нет горы Эгебьерг, не должно действовать и пророчество.

— Но куда же мне ехать? Я ведь никогда еще не покидала острова.

Мерле посмотрела на нее и торжественно произнесла:

— По-моему, сама история позаботилась об этом. Помнишь, я рассказывала тебе, что у нашего далекого предка Тристана, чудом спасшегося на Фредериксе после кораблекрушения, родилось два сына — Густав, от которого пошел наш с тобой род, и второй сын, Карл, который не захотел жить на Фредериксе, хотя и родился здесь. Он все рвался отсюда, все тосковал. В конце концов отец не выдержал и отпустил его. И Карл очутился там, где когда-то жил сам Тристан, — во Франции. От него и пошла французская ветвь Рошфоров. — На лице Мерле блеснула улыбка. — Но ведь если Тристан был отцом Карла, то его матерью была твоя прапрабабушка Тиина. Поэтому, когда нынешний потомок Карла, Гастон де Рошфор де ла Валетт захотел проследить свою родословную, то он вышел на меня.

— Ну да, я помню это, мама, ведь он же прислал тебе письмо! — нетерпеливо воскликнула Хелена.

— А в этом письме он приглашал нас приехать к нему в гости. Мне кажется… — Мерле многозначительно подняла брови, — настало время тебе воспользоваться его приглашением!

— Но как это сделать?

— Очень просто. У меня же есть его телефон. Я позвоню ему, вот и все.

Хелена проснулась от пронзительных криков чаек.

Вспомнив, о чем она говорила вчера с матерью, она, словно подброшенная пружиной, спрыгнула с кровати. Надо было действовать, и действовать без промедления!

С кухни доносился аромат свежесваренного кофе. Хелена потянула носом. Кажется, мать испекла имбирное печенье. Но сейчас ей было не до еды.

— Мама, почему ты меня не разбудила? — упрекнула она Мерле, ворвавшись на кухню.

— Хотела дать тебе возможность отдохнуть перед дальней дорогой. Ты же почти не спала в эту ночь! — Мать ласково посмотрела на нее.

— Я уже проснулась, мама! И готова ехать.

— Прекрасно. Но только выпей сначала кофе и съешь немного печенья. Путь-то ведь предстоит неблизкий.

— Я даже не представляю, как буду себя там чувствовать. Ведь я еще никогда не была во Франции.

— Тебе придется ехать не во Францию.

— Не во Францию? — Рука Хелены, держащая чашку, застыла в воздухе. — Но почему?

— Все дело в том, что Гастона там уже нет. Сейчас он работает во французской миссии при отделении ООН в Швейцарии. — Мерле торжественно посмотрела на Хелену. — Он готов встретить и принять тебя в Женеве.

На лицо Хелены набежала тень.

— Я не знаю, — неуверенно протянула она. — Ведь в Швейцарии, насколько я понимаю, собственного дома у него нет. Где же я буду жить? Нет, мама, не нравится мне все это. Наверное, лучше подыскать какой-то другой вариант.

— Никакого другого варианта подыскивать не требуется! Гастон снимает целую виллу в пригороде Женевы, так что тебе будет где поселиться. Если бы ты только знала, как хочется ему наконец встретиться с представительницей нашей ветви Рошфоров, которая идет от родного брата его прапрадеда!

Хелена зябко передернула плечами.

— И все-таки мне страшно, мама. Ехать к незнакомому человеку, в страну, где я ни разу не была…

Мать мрачно усмехнулась:

— Какая же ты все-таки непоследовательная! То говоришь, что боишься встретить на Фредериксе влюбленного в тебя шведа, и соглашаешься покинуть родной остров, то заявляешь, что боишься ехать к незнакомому человеку в незнакомую страну. Чего ты на самом деле боишься, Хелена? — Она мгновение помолчала. — Ты хочешь, чтобы исполнилось древнее пророчество, которое, как ты считаешь, ты узнала на горе Эгебьерг?!

— Нет, только не это! — Глаза Хелены расширились от ужаса. — Почему ты так жестока со мной, мама?

— Потому что мне не нравится, когда ты несешь чушь вместо того, чтобы собираться, — едко промолвила Мерле. — Ты же сама, прибежав на кухню, заявила, что времени у тебя в обрез. Чего же ты сидишь?

— Да! Я непоследовательна и боюсь… всего. — Она замолчала. Молчание явно затягивалось. В желтом домике повисла тишина. Наконец Хелена решительно поставила чашку с недопитым кофе на стол. — Ты права, мама. Мне надо ехать.

5

Оказавшись в Копенгагене, Хелена чуть было не поддалась соблазну углубиться в средневековые лабиринты его Старого города, побродить по его древним улочкам, выложенным тысячелетним булыжником, помнившим еще немецких и шведских рыцарей и ганзейских купцов.

Но что-то, что было сильнее ее, подсказывало Хелене: ей не следует терять время. И прямо с морского вокзала Копенгагена она устремилась в аэропорт.

В самолете швейцарской авиакомпании, совершавшей рейс до Цюриха, была заполнена едва ли половина мест, и Хелена могла выбрать себе любое. Она уселась у самого окна и принялась с некоторой опаской следить за тем, как самолет готовится к вылету — все-таки она летела первый раз в жизни.

Когда она неожиданно осознала, что после короткого стремительного разбега самолет уже находится в воздухе, Хелена почувствовала смятение. Как же быстро все произошло!

Но вид раскинувшегося внизу бирюзового залива с похожими на рассыпанные цветочные лепестки пятнышками судов и катеров заставил ее прильнуть к окну, забыв обо всем на свете. Зрелище было незабываемым. Она впервые смотрела на море с такой большой высоты. И оно с борта самолета воспринималось совершенно по-другому. А окаймлявшие его песчаные дюны с россыпью сосновой зелени

Вы читаете Ветер страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату