управления. Ворота распахнулись, и Гастон въехал на территорию виллы. Машину со всех сторон обступили заросли огненно-красных рододендронов, которые в Швейцарии называют альпийскими розами, и соперничающих с ними по яркости и глубине красного цвета амариллисов. Прямо к капоту «вольво» наклонили свои желтые головки каллы. Сама вилла утопала в зарослях глицинии и дикого винограда.

— Да у тебя тут настоящий сад! — восхищенно воскликнула Хелена.

— Как только я увидел этот дом, то сразу понял: я буду жить именно здесь, — кивнул Гастон. — Ты только принюхайся, как пахнут цветы! А вечером тут можно наслаждаться пением соловьев. Когда поздно ночью я открываю окно в сад, то даже не верится, что я нахожусь в городе, а не в деревне. — Он ввел Хелену внутрь. — Вот твоя комната. Располагайся и постарайся хорошенько отдохнуть с дороги. Потому что вечером я хочу пригласить тебя в ресторан. И не в простой, а в ресторан отеля «Де Берг». Когда-то там ужинал автор идеи «вечного мира», французский премьер-министр Аристид Бриан, имя которого перед войной знал каждый европеец, бывали Чемберлен, Черчилль и даже Муссолини. И я жду не дождусь, когда ты начнешь свой рассказ о Фредериксе и о том, как там жили представители нашего рода.

Эта неделя для Бьерна, казалось, тянулась бесконечно, а долгожданные выходные все не наступали. Чтобы дотерпеть до субботы, ему пришлось собрать в кулак всю свою волю. Он с трудом заставлял себя выходить на работу, принимать посетителей, делать обзоры датских газет, писать предназначенные для МИДа отчеты. В голове было только одно: предстоящее свидание с Хеленой.

Бьерн не знал, как оно пройдет. Не представлял, что скажет Хелене при встрече. Ему хотелось лишь одного: вновь увидеть ее, ощутить ее волнующее присутствие рядом с собой. Перед глазами вставала картина июньской ночи: костер, разожженный прямо в море, то, как он прыгал через него, удивление и восхищение в ее глазах.

С тех пор он больше не мог думать ни о какой другой женщине. Только Хелена властвовала в его сердце, волновала его душу. Бьерн жил предстоящим свиданием и ни о чем другом не мечтал.

Путь на пароме до Фредериксе показался Бьерну нестерпимо долгим. Порой ему чудилось, что капитан парома чуть ли не нарочно замедляет ход. Завидев наконец перед собой песчаный берег острова, Бьерн принялся считать минуты. И когда паром пришвартовался к причалу Фредериксхавна, он первым сбежал на берег.

Слава богу, с такси проблем не было — на стоянке выстроились сразу несколько машин. Бьерн бросился к первой, назвал скучающему водителю адрес и, когда машина тронулась, до боли вцепился в краешек сиденья. Как же он устал ждать!

Словно почувствовав его состояние, таксист развил максимальную скорость. В окне машины замелькали поросшие вереском и дроком луга, мост над неширокой речкой, буковые рощи и наконец показались серые башни королевской крепости Фредериксхавна. Через минуту, взвизгнув тормозами, автомобиль остановился у знакомого желтого домика.

— Благодарю вас, — произнес Бьерн, расплатился с водителем и выскочил из машины.

Сердце в груди гулко отстукивало удары. Приблизившись к двери домика, он, не переводя дыхания, несколько раз постучал.

На пороге появилась Мерле.

— Здравствуйте. Я могу увидеть Хелену? — нетерпеливо спросил он.

— Нет, — покачала головой она.

У Бьерна потемнело в глазах.

— Почему?!

Мерле пристально посмотрела на него.

— Ее здесь нет. Она уехала.

— Как… уехала? Куда? Мы же договорились встретиться с ней сегодня. — Бьерн почувствовал, как у него закружилась голова.

Мерле молча смотрела на него, не произнося ни слова.

— Я не понимаю. — Бьерн провел рукой по лицу. — Вы не шутите?

— Нет, — покачала она головой. Выражение ее лица было грустным.

— Поймите, я специально приехал из Копенгагена, чтобы только увидеть ее. — Бьерн чувствовал, что почва уходит у него из-под ног. — Она ничего не просила передать мне?

— Она просто уехала с острова, господин Магнуссон. — Мерле пристально смотрела на него, и в глазах ее мелькало явное сожаление, как будто она осуждала отъезд дочери.

— Но… почему она поступила так? — Голубые глаза Бьерна потемнели. — Неужели я ее чем-то обидел?

— Не знаю. Но, видимо, что-то случилось, раз она уехала.

Из груди Бьерна вырвался невольный стон.

— Вы считаете, что она уехала с Фредериксе из-за меня?!

Мерле отвела глаза в сторону.

— Может быть, и так.

— Я должен ее найти! — воскликнул Бьерн. — Я обязательно должен ее найти! Куда она уехала?

Мерле покачала головой:

— Она просила меня никому не говорить об этом.

— Но мне-то вы можете сказать! — срывающимся голосом проговорил он. — Ведь я люблю ее!

Мерле очень внимательно посмотрела на него.

— Я вижу это, — произнесла она после некоторой паузы. — Но моя дочь очень импульсивна и упряма, господин Магнуссон. Мне очень жаль.

— Как вы жестоки, — прошептал Бьерн.

Мерле покачала головой.

— Совсем наоборот. Я на вашей стороне. Но я не могу нарушить волю дочери.

— И что же, вы не можете даже подсказать мне, где ее искать? В Африке, в Америке, в Европе, а может, здесь, в Дании?!

— Боюсь, вам долго придется искать ее. Но вы ведь опытный дипломат! И я верю, что вы найдете единственно правильное решение. — Она подошла к нему совсем близко и взяла его за руку. — Бьерн, моя дочь молода и слишком упряма. Она нуждается в любви и в то же время боится ее. Но я чувствую, что вы тот самый мужчина, который ей нужен. И поэтому я говорю вам: изучите внимательно нашу родословную. И может, там вы найдете подсказку, которая поможет вам выйти на след Хелены. — Она виновато вздохнула. — Ну вот, я почти нарушила слово, данное дочери. Но теперь вы убедились, что я на вашей стороне? Идите с богом, господин Магнуссон!

Бьерн не помнил, как он покинул дом Хелены на берегу моря, как добрался до Фредериксхавна, как оказался в баре «Старый моряк». Он очнулся только после того, как бармен укоризненно пророкотал, обращаясь к нему:

— Уважаемый господин, боюсь, от шестой порции шнапса вам может стать плохо.

Бьерн непонимающе уставился на него.

— А что, я выпил шесть порций?

— Пока только пять. — Глаза румяного здоровяка за стойкой сузились. — Но хотели взять шестую. Я бы на вашем месте все же подумал, стоит ли делать это.

— Я не могу сейчас думать! — с отчаянием воскликнул Бьерн.

— Не можете? — с недоверием переспросил румяный бармен. — А что же с вами приключилось?

— Вы знаете Хелену де Рошфор де ля Валетт? — глядя ему в глаза, спросил Бьерн.

— Хелену? Ту, которая всем мужчинам на свете предпочитает общество кабана Йохана?

— Да. — Губы Бьерна сложились в горькую складку. — Ту самую.

— Кто же не знает красавицу Хелену, — хмыкнул бармен. — И что же случилось?

Бьерн задумался, стоит ли откровенничать с незнакомым человеком. Но, с другой стороны, бармен хорошо знает Хелену.

— Я специально приехал на остров, чтобы повидаться с ней. Но неожиданно мне сообщили, что ее здесь нет.

Вы читаете Ветер страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату