мать, на беспощадное общество, и ему было безумно больно за девушку.

Алекс обнаружил лорда Хартфорда в библиотеке, сидящим в кресле с газетой в руках.

— Я хочу поговорить с вами, милорд, — сказал Алекс, закрывая дверь.

Лорд Хартфорд выпрямился и принялся изучать своего молодого посетителя проницательными зелеными глазами. В этот момент он очень напоминал свою старшую дочь, и это еще более укрепило решимость Алекса.

— Чем могу быть вам полезен, Алекс? Глядя на вас, можно понять, что вы действительно пришли по важному делу.

Алекс не имел намерений посвящать его в тайну своей миссии, но внезапно ему пришла в голову мысль: прежде чем перейти к главной теме, следует убедиться в том, что он не связан с контрабандистами.

— Лорд Хартфорд, вероятно, вы не знаете подлинной цели моего визита в графство Сассекс.

— Разве? Я полагал, что рождественские праздники, — произнес Его Светлость с улыбкой.

Алекс нахмурился. Он не ожидал такого ответа. Лорд Хартфорд протянул ему руку.

— У меня тоже есть свои собственные связи, Фицсиммонс. Я также езжу в Лондон время от времени. Я — член Палаты лордов, и так как я являюсь главным должностным лицом данной местности, я серьезно заинтересован в безопасности нашей береговой линии. Именно я, мой друг, сообщил в Департамент внутренних дел о своих подозрениях относительно графини. — В ответ на удивленный взгляд Алекса лорд кивнул и продолжил: — Вам не потрудились сообщить об этом, не так ли?

Алекс усмехнулся.

— Мой шеф приказал мне не доверять никому.

Хартфорд согласно кивнул.

— Как всегда. Но мне все равно, доверяете вы мне, или нет. Я только знаю, что я не вовлечен ни в какую шпионскую деятельность.

— Но вы подаете очень хорошее вино. Причем французское.

Лорд Хартфорд улыбнулся.

— Я не отрицаю, что иногда пользуюсь возможностью удачно приобрести хороший товар, если предлагают, и меня не очень-то интересуют источники. Так же поступает большинство здешних жителей.

Собственно говоря, я рад, что вы прибыли сюда. Лейтенант Хэмфрис хороший парень, но он мало смыслит в деле поимки контрабандистов и шпионов. Он высылает свои лодки в море почти каждую ночь, но люди, за которыми он следит, не настолько глупы, чтобы дать себя поймать с помощью таких топорных способов.

— Вы говорите так, будто хорошо знакомы с этими контрабандистами.

Хартфорд покачал головой.

— Я был знаком кое с кем из них. Даже честные семьи имели с ними дело. Но сейчас все они убрались отсюда или бросили свое занятие. Здесь творятся дела похуже, чем простая контрабанда, и все началось после приезда этой графини…

Алекс задумался. Наконец, глубоко вздохнув, он решился полностью довериться лорду.

— Вы правы относительно графини. И я нашел бумаги и расписки, в которых упоминаются один-два человека из местных, они тоже французы.

— Но почему вы не сообщите в ополчение? — спросил лорд Хартфорд, нетерпеливо подавшись вперед.

— Я хочу добраться до главных людей, даже если они во Франции. Я уверен, они регулярно ездят туда-сюда, но я никак не могу определить когда.

— Как же вы хотите это установить?

— У меня есть план. Если бы я мог связаться с кем-нибудь из местных.

Лорд Хартфорд отрицательно покачал головой.

— Невозможно. Они никогда не изменяют своему братству. Хотя бы потому, что не желают быть повещенными. Получить нож в спину темной ночью — не очень-то приятно. Нужно найти другой способ.

— Если вы сможете придумать что-нибудь, я буду очень рад.

Несколько минут лорд Хартфорд сидел в задумчивости, затем на его лице появилась улыбка.

— А что, если я свяжусь с одним из местных контрабандистов и передам ему, что мне нужен большой груз. Такой большой, что они не смогут отказаться, тем более в канун Рождества. Тогда вы будете точно знать время их прибытия.

— Это может сработать. Но вы должны торопиться, осталось всего четыре дня.

— Как я уже сказал, вы будете знать время их прибытия. Я отправлюсь в город сегодня в полдень.

— А я свяжусь с лейтенантом Хэмфрисом и прикажу ему пока приготовить людей и лодки.

Алекс колебался. Он смотрел на человека, сидящего перед ним, и думал, как было просто обсудить с ним одну тему и как трудно перейти сейчас к другой.

— Есть еще одна вещь, о которой мне бы хотелось переговорить с вами, сэр. Это не имеет ничего общего с нашим делом.

— Честити? — спросил Хартфорд, подтверждая свою проницательность. — Возможно, со стороны кажется, что я не принимаю никакого участия в делах семьи, но я не слепой, Алекс, и я знаю свою дочь.

— В самом деле? Я не знаю, как она ко мне относится. Я только знаю, что хотел бы иметь надежду. Я не имею права просить ее руки сейчас, в разгар событий. К тому же мне предстоит вскоре вернуться в Испанию…

— Почему бы вам не подождать, Алекс? Честити никуда не уезжает, и…

Раздался стук в дверь, и слуга доложил о приходе сэра Чарльза. Алекс стоял, не сводя глаз со своего бывшего друга.

— Я получил срочное послание от моей престарелой тетушки, сэр. Она вбила себе в голову, что я необходим ей как раз на Рождество. Я не смею отказать ей. Надеюсь, вы простите меня и объясните все это вашей дорогой супруге.

Алекс насмешливо фыркнул. Лорд Хартфорд в недоумении переводил взгляд с одного молодого человека на другого. Глаза одного казались ледяными, в глазах другого читались следы распутства.

— Конечно, сэр Чарльз, — произнес он, стараясь играть роль радушного хозяина. — Нам всем будет не хватать вас, но я понимаю, что вам необходимо нас покинуть. Я извинюсь за вас перед леди Хартфорд. До свидания.

Они пожали друг другу руки. Подойдя к Алексу, сэр Чарльз нерешительно помедлил, затем протянул ему руку для прощания. Алекс, немного помедлив, слегка пожал ее.

— До свидания, Алекс. Желаю удачи.

— Спасибо, Чарли. Надеюсь, тетушка оставит тебе в наследство сундук с золотом, — ухмыльнулся он.

— Если бы! По-видимому, она собирается пережить нас всех…

Остаток дня Алекс провел, разыскивая лейтенанта ополчения и уговаривая его отправиться в Гастингс. Его верительные грамоты были приняты, но Алексу оказалось довольно трудно убедить молодого человека в том, что его план заслуживает доверия.

Возвратившись в Хартфорд Хауз, Алекс быстро переоделся к обеду и присоединился к остальным гостям.

Хотя он и не смог сесть рядом с Честити, но он имел возможность наблюдать за ней через весь стол. Девушка была подавлена и редко поднимала глаза от своей тарелки, за исключением одного-двух раз, когда она бросила взгляд на пустой стул, предназначавшийся для сэра Чарльза.

После бесконечного обеда Алексу удалось с помощью лорда Хартфорда убедить мужчин почти сразу же присоединиться к дамам. Войдя в салон, он сразу же наткнулся глазами на незанятый диван. Честити

Вы читаете Честити
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату