67

Raconteur (фр.) — рассказчик.

68

«Альгамбр» и «Эмпайр» — театры в Лондоне.

69

Regina vs Oscar Wilde (лат.) — Королева против Оскара Уайльда.

70

Артур Конан Дойл. Воспоминания и приключения, 1924. (Прим. автора.)

71

Невидимый дух, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

72

Генри Джеймс Байрон — английский актер и драматург, автор комедий.

73

Старинный велосипед; диаметр его переднего колеса в пять раз больше диаметра заднего — размер пенни был в несколько раз больше размера фартинга.

74

Джордж Александер (1858–1918) — английский актер и театральный менеджер.

75

Jeux d’esprit (фр.) — игра ума.

76

In extenso (лат.) — подробно, пространно.

77

«D’ejeuner sur l’herbe» (фр.) — «Завтрак на траве», название знаменитой картины Эдуара Мане.

78

Круги диаметром от нескольких десятков сантиметров до нескольких метров, образованные грибами. Английский фольклор относит происхождение этого природного явления к ночным хороводам фей, на месте которых к утру вырастает множество грибов.

79

Род стихаря; белая одежда до колен с широкими, не доходящими до запястья рукавами; надевается священником во время богослужения, поверх сутаны.

80

Шелковый шарф, надевается священником при богослужении.

81

Новый завет. «Послание к галатам», 6–7.

82

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату