22
Black country — урбанизированная территория к северу и западу от Бирмингема, в районе угольных копей на юге Стаффордшира.
23
Волки — прозвище клуба «Вулверхэмптон Уандерерз».
24
Мешки — прозвище клуба «Вест Бромвич Альбион» — так прозвали их, потому что форменные трусы когда-то были очень длинными и не по моде мешковатыми (это самая популярная легенда).
25
Алан Ширер (р. 1970 г.) — английский футболист.
26
Гари Линекер (р. 1960) — в прошлом знаменитый английский футболист, ныне комментатор.
27
Питер Осгуд (р. 1947) играл за «Челси» и английскую национальную сборную в 1960-х и 1970-х гг.
28
«Манчестер Сити».
29
Бруксайд — британская мыльная опера, место действия — Ливерпуль, 1983–2002.
30
Джимми Тарбак (р. 1940) — английский комик, ведущий популярных телешоу на британском телевидении.
31
Джорди (уменьш. от Джордж) — это жители Тайнсайда (конурбации с центром в Ньюкасле) и северной части графства Дарем. Так раньше называли всех болельщиков «Ньюкасл Юнайтед».
32
Ангус Дэйтон (р.1956) — английский комедийный актер и телеведущий.
33
Том Уотт — известный английский спортивный комментатор и телеведущий.
34
Эрнест Ставро Блофилд — персонаж историй о Джеймсе Бонде, главный его враг.
35
Имеется в виду владелец «Челси» Кен Бейтс (на момент написания книги).
36
Мидленд — собирательное название центральных графств Англии.
37
«Суиндон» — клуб первой лиги.