Ах, господин князь! (фр.)
Тинтере — карточная игра.
Пери — добрая фея, охраняющая людей от дивов (перс, миф.)
…у Фемиды в 14-м классе, а у Аполлона в 3-м — судейские чиновники низшего по Табели о рангах чина (14-й класс — коллежский регистратор), считающие себя преуспевшими в служении музам (3-й класс — тайный советник, генерал-лейтенант).
Экзерцирхауз — здание для обучения солдат, конный манеж.
«…на бережку у ставка, на дощечке у млинка…» — начало украинской народной плясовой песни.
Гофманские капли — смесь спирта и эфира, применявшаяся при рвоте.
Шлафор — теплый халат на вате.
«Мужчины на свете как мухи к вам льнут…» — перефразированные (в оригинале: «к нам») куплеты из популярной оперы Н. Краснопольского «Днепровская русалка» (1803), переработки оперы Генслера и Кауера «Фея Дуная».
Гродерьен — шелковая плотная ткань; буф-муслин — мягкая легкая хлопчатобумажная ткань.
Крепость Шумла — крепость на Дунае, осада которой была важным событием русско-турецкой войны 1828–1829 гг.; А. Ф. Вельтман принимал в этой войне непосредственное участие.
Прут — левый приток Дуная.
Каймак — сливки с топленого молока.
Ремонтная команда — команда, посылаемая для закупки лошадей.
«Волшебный стрелок» — «Вольный стрелок», опера К. Вебера (1820).
Талмуд — собрание догматических, этических и правовых положений иудаистской религии, сложившееся в 4 в. до н. э. — 5 в. н. э.
Сады Эрмидины — сады волшебницы Армиды в поэме Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим».
Гурия — в мусульманской мифологии райская дева.
Дервиш — мусульманский нищенствующий монах.
…посреди древних Фив, во времена Сезостриса — т. е. в XIII в. до н. э., когда фараон Рамзес II (по греч. Сезострис) возвел в Фивах богатые постройки.
…сфинксовая Лукзорская аллея — Луксор — современное название Фив; во время раскопок, в начале XIX в., там была найдена аллея сфинксов, часть которых была в 1832 г. перевезена в Петербург.