отношения — не ее собачье дело. Когда я снова ее увижу, я так ей и скажу!
— Нет-нет, не надо! Все было не так. Поверь, она ничего не спрашивала о тебе. Я сама… попробовала объясниться. Я не хотела, чтобы она неправильно все поняла. Сначала она отказалась меня выслушать, но я настояла. Я подчеркнула, что мы с тобой только друзья, близкие друзья… — Пенни поникла. — Оказывается, это я все неправильно понимала… Какая же я дура! Поверь мне, Энди, я очень рада, что у вас с Карен все проясняется. И все же… Помнишь, я всегда говорила тебе, что между нами ничего не может быть. Карен много работала, ее часто не бывало дома, но это не спасло ваш брак. У меня тоже есть работа — конюшня. Я провожу там каждый день, с утра до вечера. Подумай, что у нас будет за семья? Если мы поженимся, ты, что называется, попадешь из огня да в полымя. Муж Линдси все время отпускает колкости по поводу того, что его жена постоянно возится с лошадьми, а сам часто уезжает по делам. Во всяком случае, говорит, что по делам. Линдси подозревает, что у него в Лондоне есть любовница. Правда, мне она ничего не говорит, но мне так кажется. А еще Линдси все время пытается установить, где муж держит деньги, — просто так, на всякий случай. Некоторым кажется, будто она очень меркантильна, а она вовсе не такая. Она добрая и хорошая… Просто ее Марк держит всю наличность при себе, у Линдси нет ни гроша своего, а ему она совсем не доверяет. Если она решит развестись с Марком, она его просто так не отпустит! Я о Линдси вспомнила, когда советовала тебе серьезнее отнестись к разводу с Карен. Когда дело доходит до развода, бывшие супруги стараются обобрать друг друга до нитки!
— У меня никаких тайных капиталов нет, — надменно возразил Феррис. — Вот почему мне все равно. Ну а Харпер… Не удивлюсь, если он прячет деньги в офшорах. Если Линдси с ним разведется, она постарается вывести его на чистую воду. Но я не его бухгалтер, поэтому мне на них наплевать. Напрасно ты, Пенни, так переживаешь за других.
— Я не за других… Сейчас я как раз говорю о нас с тобой. Ты работаешь дома. Я уезжаю рано утром и не возвращаюсь до вечера, в том числе и в выходные. У нас будет то же самое, как было у вас с Карен.
— Нет-нет! — живо возразил Феррис. — У нас с Карен имелись и другие поводы для разногласий. Я тебе больше скажу: у нас с ней не было ничего общего. Не так, как с тобой. Я по-прежнему буду приезжать на конюшню и помогать тебе. Я прекрасно понимаю, что тебе приходится проводить там почти все время. Хотя, между нами говоря, мы вполне могли бы нанять конюха на полный рабочий день…
— Вот видишь? Ты уже придумываешь, как бы решить проблему. Чтобы я проводила больше времени с тобой, в другом месте, и занималась чем-то другим, помимо ухода за лошадьми!
Феррис снова начал раздражаться:
— Можно узнать, а чем ты собираешься заниматься всю оставшуюся жизнь, кроме ухода за лошадьми? К чему ты стремишься, чего добиваешься? Неужели предел твоих мечтаний — полуразвалившаяся хибара, которую ты снимаешь у Илая?
Пенни вспыхнула:
— Я рада, что у меня есть жилье. Мне нравится, что я живу недалеко от конюшни! Уход за животными — не просто работа, не просто обязанность! Мне хочется все время быть там, с ними. И не относись к моей работе так пренебрежительно. Да, я хочу всю жизнь посвятить уходу за лошадьми. Мне нравится моя работа! Так я и сказала инспектору Кемпбелл.
— Как можно всю жизнь грести навоз! — не выдержал Эндрю. — А раз уж тебе так не терпится раскрыть душу перед этой Кемпбелл… Тебе никогда не приходило в голову, что ты могла бы быть пооткровеннее не с ней, а со мной? Только не говори, будто ты понятия не имела о моих чувствах. Такое невозможно не заметить.
Повисла неловкая пауза. Эндрю понурил голову и разглядывал свои руки.
— Энди, я не могу объяснить… Извини! — воскликнула Пенни. — Хотела бы, но не могу. Я не собиралась вселять в тебя ложные надежды. И потом… мне очень дороги наши теперешние отношения. Твоя дружба очень много для меня значит. Мы друзья, по крайней мере, до сих пор были друзьями, и мне не хочется рисковать, меняя дружбу на что-то другое… В Лондоне у меня был гражданский муж… Мы с ним расстались, как вы с Карен. Почему ты так стремишься, едва расставшись, тут же с головой кинуться в новые отношения? Про себя я знаю, что пока не способна на семейную жизнь. Вот почему сейчас… и в обозримом будущем… я готова отдавать лошадям всю свою жизнь. Я счастлива, Энди, и боюсь лишиться этого счастья!
— А лишиться меня ты не боишься? — Он пытливо заглянул ей в глаза.
— Энди, я не хочу тебя терять, — жалким голосом произнесла она. — Наверное, я к тебе несправедлива. Но я не могу выйти за тебя замуж.
— Значит, больше и говорить не о чем, — с трудом проговорил он. — Хочешь еще выпить?
Над их столиком нависла тень, и они оба подняли головы. К ним подошла густо накрашенная незнакомая женщина, в джинсах в обтяжку и майке с люрексом. Подведенные глаза алчно смотрели на Пенни.
— Ну вот, — произнесла она вместо «Здравствуйте». — Кажется, вы — хозяйка конюшни? Вы ведь совсем рядом с фермой, где нашли мертвую девушку! Должно быть, и у вас побывала полиция. Вы что- нибудь видели? Вы слышали крики?
Феррис хрипло расхохотался:
— Вот видишь, Пенни! Ты теперь у нас знаменитость! Скоро нагрянут репортеры из таблоидов… Сможешь заработать кучу денег на интервью. Только меня избавь от такого удовольствия, хорошо?
Глава 11
— Ну что? — спросил Фил Мортон. — С какой новости мне начать?
Увидев на пороге Джесс, сержант резко прервал разговор по телефону. Джесс заметила, что вид у Мортона какой-то помятый. Ничего необычного в его внешности она не усмотрела, но сегодня он казался еще более растрепанным, чем всегда. Джесс знала, что Фил трудится не жалея сил. Мортон вечно брюзжит, но зато на него всегда можно положиться. К тому же сейчас у сержанта, похоже, личный интерес. Вот почему он буквально роет землю носом. Надо будет похвалить его в присутствии Иена Картера. Мортон действительно не жалеет ни сил, ни времени. С тех пор как Илай Смит нашел на своей ферме труп, прошла неделя, время утекало как песок между пальцами. Свидетели понемногу забывают о прошлом. Убийство произошло целую неделю назад, после него случилось много всего другого… А они как будто завязли на месте и не движутся вперед.
— Фил, надеюсь, новости хорошие? Есть успехи?
— Да, можешь не сомневаться, успехи у нас есть. Конечно, все зависит от того, что считать успехом. Вот только что мне позвонил некий адвокат по фамилии Фэрбразер.
— Я должна его знать? Он местный?
— У тебя будет случай с ним познакомиться, если мы снова захотим допросить Дэвида Джонса. Похоже, его родственники сильно обеспокоены. Наши вопросы могут огорчить мальчика и вызвать еще один нервный припадок. В общем, мистер Фэрбразер настаивает на своем присутствии, если мы снова пожелаем допросить Джонса.
Джесс выдвинула себе стул из-за стола сержанта Наджента, по-прежнему наслаждающегося игрой в гольф на юге Португалии.
— Погоди, Фил, давай по порядку. Фэрбразер звонил нам по чьей-то просьбе? По чьей — самого Дэвида Джонса или его отца?
— По-моему, скорее отца, но я не уверен. Фэрбразер держался уклончиво, — осторожно ответил Мортон.
— Да уж, конечно, — мрачно кивнула Джесс. — Дэвид Джонс — взрослый человек. Разумеется, он имеет право пригласить с собой на допрос адвоката. Хотя странно… с чего он взял, что ему понадобится адвокат? Так или иначе, он должен настаивать на присутствии адвоката лично. Отец не имеет права требовать адвоката от имени сына. Дэвид — совершеннолетний, ему самое малое лет двадцать пять, хотя, не спорю, выглядит он моложе.
— А ведь Фэрбразер и не сказал, что позвонить его попросил Джонс-старший, — возразил Мортон. —