Нет, это не пройдет им даром! Не подобает медлить нам: Ответить мы должны врагам На дерзкий сей удар ударом. Ведь это ключ к Эстремадуре![23] У нас он выхвачен из рук, И Португалец может вдруг Ворваться к нам подобно буре.

Король

Вам, дон Манрике, мой приказ: Возглавьте войско для отпора, — Уверен, что получат скоро Они возмездие от вас. Пусть будет с вами граф де Кабра,[24] Солдат, гремит о коем свет: Он мудрый даст всегда совет, А бьется беззаветно-храбро. Единственный остался путь: Сломить их и отбросить разом.

Дон Манрике

И доблесть так велит, и разум: Пора нам дерзких припугнуть. Коль буду жив, уж мы с соседа Изрядно спеси пособьем!

Королева

Я знаю, что с таким вождем Ждет наших воинов победа.

Поле близ Фуэнте Овехуны

Явление первое

Лауренсия, Фрондосо.

Лауренсия

С речки мне пришлось уйти С недостиранной одеждой, Чтобы сплетен не плодить, Как не совестно, Фрондосо? Постыдись! Ведь все селенье Шепчется о нас с тобой, Все глазеют, как ты ходишь, Словно тень, за мною следом. А как парень ты приметный, И смельчак, и заводила, Из себя виднее прочих И наряднее других, То нет девушки в селенье, Нет во всей округе парня, Кто бы не твердил про нас, — Дескать, мы с тобою пара. Ждут, когда же, оторвавшись От любимого фагота, Пономарь Хуан Растрепа Огласит нас в божьем храме. Ты о том бы лучше думал, Как бы к осени наполнить Золотым зерном амбар, Молодым вином кувшины. Мне же эти пересуды Надоели: я, признаться, Крепко сплю и не тоскую, Перемен в судьбе не жду.

Фрондосо

Как мне горько, Лауренсья, Холодность терпеть твою! Видеть мне тебя — мученье, А не видеть — хуже смерти. Ты ведь знаешь, как мечтаю Я тебя назвать женою, — Чем же платишь за любовь?

Лауренсия

Вы читаете Фуэнте овехуна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату