то был типичный Джерри, которым всегда двигали прежде всего самые низменные меркантильные мотивы.
Проводив глазами проезжающую мимо в шикарном лимузине парочку, Элиза вынуждена была признать, что весь этот гнев по большей части был направлен на нее самое. Она собственноручно возвела вокруг себя барьеры, не дававшие выхода страсти, а потому и вынуждена была довольствоваться отношениями с никчемным и малосимпатичным Джерри. Чем и погубила окончательно свою личную жизнь.
Мать часто говорила ей: нельзя стоять на месте, нужно двигаться или вперед, или назад. А она потратила целых два года на отношения с человеком, понимая, что они ни к чему не приведут. Таким образом, по материнскому рецепту получалось, что после смерти отца Элиза двигалась скорее назад, нежели вперед. Что ж, зато теперь с этим покончено.
Элиза отошла от стены и двинулась к дому, исполненная решимости начать совсем другую жизнь.
ТОМ ВТОРОЙ
ГЛАВА 11
Через два дня после прерванного ею прощального обеда с Джерри Элиза находилась в четырехстах милях к юту от Нью-Йорка; она вела маленькую красную «тойоту» по довольно узкому шоссе в штате Виргиния. Служащий из салона проката автомашин в Роаноке, куда она прилетела ранним утренним рейсом, указал на карте нужное место и уверил, что только по этой дороге можно доехать до Пемберли, но Элиза уже начала сильно в том сомневаться.
Было около десяти утра, но зеленые поля и долины, мимо которых она проезжала, затягивала туманная дымка, что придавало пейзажу оттенок некоторой нереальности. К тому же места эти выглядели совсем необитаемыми.
Нет, наверняка она свернула раньше времени не на ту дорогу или каким-то образом пропустила главный опознавательный знак. Элиза покосилась на карту, лежавшую на сиденье рядом.
– Доедете до пары огромных каменных ворот, – фыркнула она, передразнивая тягучий и гнусавый голос служащего. – Вы никак не пропустите их, мэм.
Элиза, щурясь, всматривалась в туман.
– Если никак не пропущу, – сказала она на сей раз с типично нью-йоркским выговором, – то где же они, эти чертовы ворота?
Она собралась было развернуть машину и ехать обратно до маленького городка, где ей смогли бы объяснить все заново, как вдруг впереди из тумана показалась пара высоченных каменных столбов, отмечающих въезд на ответвление от главной дороги.
Элиза усмехнулась собственному нетерпению.
– Прошу прощения, Клем, – извинилась она заочно перед парнем из салона проката. – Вот они, огромные каменные ворота, как и было обещано.
«Тойота» свернула на боковую дорогу и проехала еще примерно с четверть мили по туннелю, образованному сплетенными над головой ветвями деревьев. Выехав из леса, Элиза тотчас увидела еще одни ворота – настоящие. Сделаны они были из сварного железа, каждая из створок украшена переплетением из двух букв, «П» и «Ф». Возможно, творение это принадлежало какому-нибудь рабу с художественными наклонностями, некогда вкалывавшему на здешних плантациях. В высоту створки достигали десяти футов и крепились на кирпичных опорах. И были заперты на огромный висячий замок. На той опоре, что слева, Элиза увидела фамильный герб Дарси. Табличка на правой была отлита из бронзы. Металл позеленел, покрылся патиной. Прочитав слова, выбитые старинным английским шрифтом: «Поместье Пемберли[2]». Основано в 1789 году», – Элиза даже присвистнула.
– Бог ты мой, – пробормотала она. – Я вполне могу поверить в то, что для Тельмы здесь найдется что- нибудь особенное.
Высунувшись из окна машины, художница разглядывала это возникшее на ее пути непреодолимое препятствие. И вдруг вздрогнула, услышав чуть ли не над самым ухом глубокий бархатный баритон. Элиза повернулась и увидела пожилого чернокожего мужчину, он, слегка пригнувшись, смотрел на нее в окно со стороны пассажирского сиденья.
– Доброе утро, мисс. Я Лукас. Чем могу помочь?
– Я… э-э… – На миг она совершенно растерялась. – Не подскажете, можно проехать на эту… усадьбу?
Пожилой мужчина был в черном, тщательно отглаженном костюме, черном галстуке и белоснежной сорочке, которая так гармонировала с его сединой. На добродушном лице его отразилось сожаление.
– О, боюсь, что это невозможно, мисс, – ответил он. – Территория закрыта для проезда машин на уик- энд по случаю Бала роз.
Элиза попыталась изобразить полную осведомленность.
– Ах да, конечно, Лукас! – воскликнула она и даже хлопнула себя по лбу, словно спохватываясь и желая убедить старика, что знает, о чем речь. – Непростительная глупость с моей стороны! Как же я могла забыть о бале!
Если Лукас и уловил фальшь в ее голосе, то виду не подал, поскольку был вежлив и хорошо вышколен.
– Если вы соблаговолите отвести машину вон туда, за дом привратника, – с этими словами он указал на довольно большой каменный коттедж за деревьями, которого она почему-то сразу не заметила, – я позвоню в Большой дом. И за вами вышлют гостевую карету.
– Гостевую карету? – изумилась Элиза.
Ей тут же представилось, чем обернется этот звонок: как ее благодетель будет звонить в этот самый Большой дом, как начнутся всяческие расспросы о том, кто она такая, по какому делу и как вообще здесь оказалась.
– Премного благодарна вам, Лукас, – выпалила она, – но думаю, звонить не надо, не стоит. Предпочитаю прогуляться пешком до дома… насладиться всеми этими прекрасными видами…
Похоже, отказ ничуть не обидел привратника.
– Конечно, мисс, – ответил он. – Как вам будет угодно.
Приветливо улыбаясь, Лукас отпустил Элизу. И она отогнала машину за дом привратника, где, к удивлению своему, обнаружила несколько роскошных автомобилей и два пикапа, припаркованных на большой зеленой лужайке. Элиза постаралась пристроить свою скромную красную «тойоту» как можно незаметнее, между БМВ и классическим «ягуаром», затем вышла, повесила сумочку через плечо, взяла с заднего сиденья папку и подошла к воротам.
Лукас, слегка приподняв брови и улыбаясь, окинул гостью приветливым взглядом и отворил перед ней ворота.
– Желаю приятной прогулки, мисс, – сказал он ей вслед.
И Элиза зашагала по дорожке, теряющейся в гуще деревьев.
– Черт, где же этот дом? Сколько еще топать?
Несмотря на приятную утреннюю прохладу и обволакивающий ноги туман, Элиза вся вспотела и почти плелась по бесконечной дорожке. Пейзаж вокруг постепенно менялся – на смену густому темному лесу пришли пологие холмы с сочной зеленой травой, потом снова начался лес. Но дома нигде видно не было, и ноги у Элизы начали ныть от усталости.
– Проблема в том, – ворчала она, спустившись с небольшого холма и перейдя ручей по причудливому деревянному мостику, – что когда человеку нужно такси, его, как назло, нет. – Глубоко вздохнув, она сошла с мостика и медленно начала подниматься на другой холм. – Это закон.
Едва успела она произнести два последних слова, за спиной раздался глухой дробный стук. Элиза резко обернулась и взглянула на мостик, наполовину скрытый клочьями тумана. Звук меж тем нарастал, и сердце ее болезненно сжалось от страха. И вдруг, словно по волшебству, из тумана на полном скаку вынырнул всадник на великолепном черном коне и устремился прямо на нее.
Вскрикнув от страха, Элиза метнулась с дорожки в сторону и угодила в канаву, полную грязи. Упала вниз