, ты лицо закрываешь!

        Также и ты, Эригона, к отцу пылавшая свято!

        Трижды споткнулась, — судьба призывала обратно. Три раза

        Филин могильный давал смертельное знаменье криком.

        Все же идет. Темнота уменьшает девичью стыдливость.

455 Левою держит рукой кормилицы руку; другая

        Ищет во мраке пути; порога уж спальни коснулась.

        Вот открывает и дверь; и внутрь вошла. Подкосились

        Ноги у ней, колена дрожат. От лица отливает

        Кровь, — румянец бежит, сейчас она чувства лишится.

460 Чем она ближе к беде, тем страх сильней; осуждает

        Смелость свою и назад возвратиться неузнанной жаждет.

        Медлит она, но старуха влечет; к высокому ложу

        Деву уже подвела и вручает, — «Бери ее! — молвит, —

        Стала твоею, Кинир!» — и позорно тела сопрягает.

465 Плоть принимает свою на постыдной постели родитель,

        Гонит девический стыд, уговорами страх умеряет.

        Милую, может быть, он называет по возрасту «дочка»,

        Та же «отец» говорит, — с именами страшнее злодейство!

        Полной выходит она от отца; безбожное семя —

470 В горькой утробе ее, преступленье зародышем носит.

        Грех грядущая ночь умножает, его не покончив.

        И лишь когда наконец пожелал, после стольких соитий,

        Милую он распознать, и при свете внесенном увидел

        Сразу и грех свой и дочь, разразился он возгласом муки

475 И из висящих ножен исторг блистающий меч свой.

        Мирра спаслась; темнота беспросветная ночи убийство

        Предотвратила. И вот, пробродив по широким равнинам,

        Пальмы арабов она и Панхаи поля покидает.

        Девять блуждает потом завершающих круг полнолуний.

480 И, утомясь наконец, к земле приклонилась Сабейской.[459]

        Бремя насилу несла; не зная, о чем ей молиться,

        Страхом пред смертью полна, тоской удрученная жизни,

        Так обратилась к богам, умоляя: «О, если признаньям

        Верите вы, божества, — заслужила печальной я казни

485 И не ропщу. Но меня — чтоб живой мне живых не позорить,

        Иль, умерев, мертвецов — из обоих вы царств изгоните!

        Переменивши меня, откажите мне в жизни и смерти!»

        Боги признаньям порой внимают: последние просьбы

        Мирры нашли благосклонных богов: ступни у молящей

490 Вот покрывает земля; из ногтей расщепившихся корень

        Стал искривленный расти, — ствола молодого опора;

        Сделалась деревом кость; остался лишь мозг в сердцевине.

        В сок превращается кровь, а руки — в ветви большие,

        В малые ветви — персты; в кору — затвердевшая кожа.

495 Дерево полный живот меж тем, возрастая, сдавило;

        Уж охватило и грудь, закрыть уж готовилось шею.

        Медлить не стала она, и навстречу коре подступившей

        Съежилась Мирра, присев, и в кору головой погрузилась.

        Все же, хоть телом она и утратила прежние чувства, —

500 Плачет, и все из ствола источаются теплые капли.

        Слезы те — слава ее. Корой источенная мирра

        Имя хранит госпожи, и века про нее не забудут.

        А под корою меж тем рос грешно зачатый ребенок,

        Он уж дороги искал, по которой — без матери — мог бы

505 В мир показаться; живот бременеющий в дереве вздулся.

        Бремя то мать тяготит, а для мук не находится слова,

        И роженицы уста обратиться не могут к Луцине.

        Все-таки — словно родит: искривленное дерево частый

        Стон издает; увлажняют его, упадая, слезинки.

510 Остановилась тогда у страдающих веток Луцина;

        Руки приблизила к ним и слова разрешенья сказала.

        Дерево щели дает и вот из коры выпускает

        Бремя живое свое. Младенец кричит, а наяды

        В мягкой траве умащают его слезами родимой.

515 Зависть сама похвалила б дитя! Какими обычно

        Голых Амуров писать на картинах художники любят,

        В точности был он таким. Чтоб избегнуть различья в наряде,

        Легкие стрелы ему ты вручи, а у тех отними их!

        Но неприметно бежит, ускользает летучее время,

520 Нет ничего мимолетней годов. Младенец, зачатый

        Дедом своим и сестрой, до этого в дереве скрытый,

        Только родиться успел, красивейшим слыл из младенцев.

        Вот он и юноша, муж; и себя превзошел красотою!

        Вот и Венере он мил, за огни материнские мститель!

525 Мать как-то раз целовал мальчуган, опоясанный тулом,

        И выступавшей стрелой ей нечаянно грудь поцарапал.

        Ранена, сына рукой отстранила богиня: однако

        Рана была глубока, обманулась сначала Венера.

        Смертным пленясь, покидает она побережье Киферы.

530 Ей не любезен и Паф, опоясанный морем открытым,

        Рыбой обильнейший Книд, Амафунт, чреватый металлом.

        На небо тоже нейдет; предпочтен даже небу Адонис.

        С ним она всюду, где он. Привыкшая вечно под тенью

        Только лелеять себя и красу увеличивать холей,

535 С ним по горам и лесам, по скалам блуждает заросшим,

        С голым коленом, подол подпоясав по чину Дианы;

        Псов натравляет сама и, добычи ища безопасной,

        Зайцев проворных она, иль дивно рогатых оленей

        Гонит, иль ланей лесных; но могучих не трогает вепрей,

540 Но избегает волков-похитителей, также медведя,

        С когтем опасным, и львов, пресыщенных скотнею кровью.

        Увещевает тебя, чтоб и ты их, Адонис, боялся, —

        Будь в увещаниях прок! «Быть храбрым с бегущими должно, —

        Юноше так говорит, — а со смелыми смелость опасна.

545 Юноша, дерзок не будь, над моей ты погибелью сжалься!

        Не нападай на зверей, от природы снабженных оружьем,

Вы читаете Метаморфозы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату