доказательств.
— Вы смеетесь надо мной. Между тем ваша сомнительная репутация ни для кого не тайна.
— Поэтому вы так поспешно сбежали от меня вчера на балу? — вкрадчиво спросил он, и в его голосе прозвучали чувственные нотки.
Лицо Тессы вспыхнуло.
— Я вовсе не сбежала. Я поспешила к своим друзьям.
Его понимающая улыбка выводила ее из себя.
— В отличие от вас, — продолжала она, — я отношусь к браку очень серьезно, и у меня имеются сведения из самых надежных источников о вашей дурной репутации… распутника.
— Мне тридцать лет, я холост, и я не монах, — возразил герцог.
— Вчера вечером я видела, как вы флиртовали с леди Эндикотт, — сделала выпад Тесса. — Вы хотели соблазнить приличную женщину, разве не так?
— Хоть я и не обязан отчитываться перед вами, скажу, что ваше обвинение лишено всяких оснований, — обманчиво мягко парировал герцог. — Я никогда никого не соблазнял и не принуждал. Все мои любовницы делали это по собственному выбору и… желанию. Все были вдовами, и у меня нет никаких сожалений или чувства вины относительно прошлых любовных связей.
Нет, он совершенно неисправим, пронеслось в голове Тессы. Энни была абсолютно права насчет него.
— Ваше прошлое весьма красноречиво говорит о том, какой образ жизни вы будете вести в будущем. Из всего вами сказанного можно сделать вывод, что вы не видите ничего зазорного в том, чтобы, женившись, иметь еще и любовницу. Я не стану потворствовать супружеской неверности.
— Я тоже, — со всей серьезностью отозвался герцог.
Тесса была крайне удивлена его словами. Она не могла поверить своим ушам!
— Вы сделали опрометчивый вывод, совсем не зная меня, — продолжил он. — От моей будущей жены я жду супружеской верности, несоответственно, сам буду хранить ей верность.
Тесса смотрела на гостя с подозрением. Мужчина с ненасытными желаниями, привыкший к невоздержанности, обещает хранить верность одной-единственной, женщине!
— Откуда мне знать, что вы сдержите свое обещание?
Глаза герцога озорно блеснули.
— Может быть, вас устроит мое регулярное посещение церкви и исповедальни? Или же вы предпочитаете показания свидетеля о моем поведении? Мой друг Хокфилд хоть и имеет сомнительную репутацию, но я уверен, он сможет поручиться за меня.
— Но я просто обязана потребовать гарантии…
— Тогда даю слово чести!
Теперь она не могла высказывать сомнения относительно намерений герцога, не затронув его чести, а это для мужчин весьма чувствительно. Они так щепетильны в вопросах чести!
— Ну как, я прошел испытание? — лукаво улыбнулся герцог.
— Пока что да, — кивнула Тесса. Опять он пытается очаровать ее! Надо быть настороже.
— Из вас получился бы отличный адвокат, — сказал он.
— Вряд ли, хотя у меня действительно имеется определенный опыт в устройстве чужих судеб.
— Судя по всему, Бротон высоко ценит ваш талант, а я глубоко уважаю его мнение.
Еще никто никогда не отзывался так высоко о ее ремесле свахи. Сердце Тессы забилось от приятного волнения. Удачный подбор невесты для герцога Шелбурна станет настоящей жемчужиной в ее карьере. Разумеется, ей не составит особого труда найти достойную партию — герцог красив, богат, знатен, весьма приятен в общении. К тому же он обещал хранить верность супруге. Какая женщина устоит перед таким женихом?
В голове Тессы вихрем пронеслись мысли о будущих выгодах такой сделки. Если она сумеет удачно женить герцога, другие джентльмены тоже станут обращаться к ней за профессиональной помощью свахи. Тогда она сможет выдать замуж всех несчастных молодых девушек, слезно моливших ее об устройстве судьбы. Наконец-то ее усилия будут оценены по достоинству! Мысленно она уже представляла себе, как на приемах и балах вслед ей будут шептать: «Вот она, сваха герцога Шелбурна!»
— Хотите ли вы заключить контракт по всей форме? — поинтересовался герцог.
— Нет, это совсем не обязательно, — вернулась к реальности Тесса.
— Значит, вам достаточно джентльменского соглашения?
— Можно сказать и так.
Интуиция подсказывала ей, что здесь что-то не так. Мысленно взвесив неясные дурные предчувствия и очевидные существенные выгоды предстоящей сделки, она приняла решение в пользу герцога. Как она могла отказаться от устройства бракосочетания десятилетия?! Да что там, целого века!
Воодушевленная радужными перспективами, Тесса встала и лучезарно улыбнулась герцогу:
— Хорошо, я согласна. Буду счастлива вам помочь.
Он тоже поднялся из кресла, подошел к ней и протянул руку:
— Предлагаю пожать друг другу руки в знак скрепления нашего соглашения.
— Да, конечно…
Когда их руки встретились, Тесса испытала легкое головокружение, словно от бокала шампанского. Его большая теплая рука крепко обхватила ее маленькую ладошку, и у Тессы на мгновение возникло ощущение, что он овладел ею. Словно во сне, она медленно подняла взгляд, слегка закинув голову, и утонула в его ясных синих глазах. Его густые черные ресницы чуть опустились, и в глазах появилось манящее выражение. От него едва заметно пахло сандаловым деревом, и Тессу неожиданно повлекло к нему.
Когда они разняли руки, она сделала глубокий вдох, все еще чувствуя во всем теле напряженную дрожь. Что это с ней такое? Должно быть, это волнение от предстоящего поиска невесты для самого завидного жениха Англии?
Тем временем герцог достал из кармана сюртука сложенный вчетверо лист бумаги и протянул Тессе:
— Вот, это описание идеальной невесты, которую я ищу.
Развернув лист бумаги, она стала читать, и ей стало слегка не по себе.
«Моя невеста должна быть не моложе 21 года, из аристократической семьи и не иметь опыта замужней жизни.
Претендентка должна уметь организовывать балы, приемы и прочие светские увеселения, а также управлять прислугой. Она должна также уметь поддерживать беседу интеллектуального характера, выходящую за пределы модных шляпок и светских приемов. Обязательным требованием является умение рассуждать, основываясь не на эмоциях, а на целесообразности и здравом смысле в целом. Желательны также следующие качества: любезное обхождение, покорность, исполнительность, скромность и благопристойность. В довершение всего она должна быть целомудренной и иметь безупречную репутацию».
Описание невесты было похоже на объявление о найме прислуги!
— Есть еще одно важное качество, которое я забыл включить, — сказал герцог и после небольшой паузы продолжил: — Мне бы хотелось, чтобы… чтобы она была способна на страстную любовь.
Тесса от изумления открыла рот.
— Вы шокированы? — в свою очередь, удивился герцог.
— Но вы же написали, что хотите целомудренную невесту, — постучала она пальцем по листу бумаги.
— Ну да, но ведь я собираюсь хранить верность своей супруге, поэтому мне бы хотелось, чтобы она была в полной мере сексуальна в постели и забыла обо всех предрассудках…
— Но вы хотите невозможного — целомудренную куртизанку!
— Я хочу, чтобы она была ангелом на людях и искусной любовницей в спальне.
Краска бросилась Тессе в лицо.
— В данной ситуации нельзя откупорить бутылку вина, отведать его, а потом сказать, что оно пришлось вам не по вкусу. Нельзя заранее разглядеть в девственнице будущий женский темперамент.