сообщить. У меня к вам предложение, от которого вы не сможете отказаться. Давайте выйдем во двор, к фонтану. Там прохладнее.

Посчитав, что лучше выяснить, чего он хочет, Рэйчел кивнула. Его пальцы сжали ей руку. От этого прикосновения по телу девушки прошла волна отвращения. Почему? Ведь он красивый мужчина, и сейчас ведет себя по-джентльменски.

Они прошли через стеклянные двери в прохладный, затененный дворик отеля, где росли экзотические растения. Ветви красной бугенвиллей дотянулись до второго этажа и обвивали решетки балконов, широкие зеленые листья банана затеняли ступени лестницы. Этот красивый двор должен был бы умиротворить Рэйчел, но она нервничала, слишком хорошо зная, что скрывается за благородными манерами ее спутника.

Маккиссак подвел девушку к кованой скамейке, она села. Лэйман тоже сел, но на достаточно большом расстоянии от Рэйчел, будто намеревался соблюдать приличия. Несмотря на внешнюю воспитанность, он был волком в овечьей шкуре. Лэйман положил шляпу на скамейку и спокойно, доверчиво посмотрел на Рэйчел.

— Мы приехали в Сан-Антонио четыре дня назад, нам пришлось выдержать немало трудностей, чтобы добраться сюда. Я сам расспрашивал местных жителей, и мои люди тоже наводили справки, но никто здесь не знает никакого Элиаса Джонсона.

Рэйчел провела рукой по лбу, испытывая облегчение от того, что Маккиссак поверил в ее историю про мужа.

— Я разыскиваю его.

— Мы будем счастливы помочь вам в этом деле, ведь он мог поселиться у Остина или неподалеку от какого-то другого города. Я послал одного человека в Остин, другого в Сан-Анжело для наведения справок.

— Надеюсь, вы сообщите мне, если что-либо узнаете, — сказала Рэйчел, пораженная тем усердием, с которым Маккиссак взялся за розыски Элиаса Джонсона.

— Простите, но похоже, что вы стали вдовой. Рэйчел опустила взгляд, размышляя, сколько еще времени ей придется жить во лжи.

— Не могу в это поверить в первый день приезда в город.

— Я понимаю вас. Но когда вы примиритесь с утратой, когда осознаете, что у вас нет мужа, я хотел бы стать вашим женихом.

— Нет! — Рэйчел была ошеломлена предложением Маккиссака.

— И еще: я приношу извинения за свое поведение там, в прерии.

Рэйчел посмотрела в его голубые глаза, такие скромные и льстивые. Маккиссак наклонился к девушке. Она подумала, что если бы сегодня встретила его впервые, то сочла бы его красивым и привлекательным. Маккиссак действительно в этот момент выглядел очень респектабельно и обращался с ней вежливо и уважительно.

— Здесь, на этих новых землях, — продолжал он, — пистолет является подчас единственным законом, и человек с оружием в руках может взять то, чего он хочет. Мы долгое время провели на дорогах в прерии, поэтому и действовали не так, как принято в цивилизованном обществе. Настоящие дамы здесь большая редкость, особенно такие красивые женщины, как вы. С ними обращаются очень бережно до тех пор, пока они не теряют покровительство мужчин своей семьи. Я совершил ужасную ошибку. Прошу вас простить меня и забыть об этом инциденте. Дайте мне шанс начать все заново. Я хочу стать вашим женихом.

Но Рэйчел слишком явственно помнила тот день в салуне, когда впервые столкнулась с этим человеком, поэтому отшатнулась.

— Сэр, я совершенно уверена, что найду своего Элиаса.

— Мадам, в этом городе нет человека, который когда-либо слышал об Элиасе Джонсоне. Никто и бровью не пошевельнет, если вы выйдете за меня замуж через месяц. Это не юг с его неписаными законами и чопорностью. Никто и не ожидает, что вы целый год будете носить траур. Здесь каждый житель очень близок к смерти, а выжившие диктуют свои правила поведения. В город хлынули толпы новых людей, здесь нет того общества, где могли бы соблюдать какие-либо условности.

— Даже если я не найду Элиаса, мне никогда не забыть те ужасные минуты, которые я пережила из- за вас, — твердо и гневно проговорила Рэйчел. Она пыталась сдержаться, понимая, что скоро станет жить по соседству с Маккиссаком.

— Мадам, мне больно думать, что я лишаюсь возможности загладить свою вину и доказать, что я могу быть другим человеком.

— Я не верю, что вы можете измениться, — ответила Рэйчел. Она твердо смотрела в его голубые глаза. Этот человек обладал той же спокойной настойчивостью и совершенной безжалостностью, что и Дэн Овертон. Они оба умеют получать то, чего хотят.

— Хоть вы и ведете себя вежливо, вы все равно остались тем же самым человеком, который ворвался в наш лагерь и обращался со мной самым неподобающим образом. Нет, вы не будете моим женихом. — Рэйчел начала было вставать, но Лэйман схватил ее за руку. Его пальцы крепко сжали локоть девушки.

— Сядьте, миссис Джонсон. Давайте спокойно обговорим все детали, пока вы второпях не наделали ошибок, о которых потом будете жалеть.

В голосе Маккиссака звучала сталь. Он смотрел Рэйчел прямо в глаза.

— Если рядом с вами не будет сильного мужчины, то вам здесь не выжить. Вам не удастся заниматься скотоводством, как рассчитывает ваш отец. — Маккиссак снова сжал ее руку. — Ради своей семьи и ради себя самой, подумайте как следует, прежде чем отказывать мне в дружбе.

— Вы опять угрожаете мне?

— Нет, мадам, — любезным тоном сказал он и улыбнулся. У Рэйчел пробежал по спине холодок: она понимала, что Лэйман угрожает. Он хотел ее, это ясно. Рэйчел не понимала почему, ведь во время прогулки по городу она видела немало красивых женщин. Лэйман был достаточно привлекательным, чтобы выбрать себе подходящую. Если только за ним не укрепилась дурная репутация.

— Край, в котором вы оказались, суровый, и женщине без защиты и покровительства здесь не прожить. Ваш отец не в состоянии обеспечить вам такую защиту, он сам нуждается в ней. Не отказывайте мне окончательно, дайте еще один шанс.

Он посмотрел на Рэйчел невинными глазами и обворожительно улыбнулся. Но девушка испытывала к нему только отвращение.

— Простите, мистер Маккиссак, но там, в прерии, вы показали свою истинную сущность. И я никогда не забуду вашего поведения. — Она отдернула руку и хотела отойти в сторону. Но он вскочил и преградил ей дорогу. Он все еще улыбался Рэйчел, но в его глазах она заметила решительность.

— Мадам, я помогу вам искать Элиаса, но мне также хотелось бы навещать вас. В этих местах я многое могу предложить женщине. Я никогда не спрашивал разрешения у отца женщины посещать ее, и никогда не встречал здесь женщины, достойной уважения.

— Я видела в этом городе много красивых дам.

— Да, мадам, но не столь прекрасных, как вы. И едва ли среди них найдется дама, имеющая воспитание южанки. Вы — настоящая леди. Мне нужна именно такая жена. Я сам родился в Джорджии, мой отец был бродягой, перекати-поле. Отец работал на фермах, хозяева которых были слишком бедны, чтобы иметь собственных рабов. Он пил, играл в азартные игры, в семье никогда ничего не было. Мать сбежала из дома, когда мне было восемь лет. Я не знаю, что с ней сталось.

Рэйчел стало страшно. Еще с той встречи в Форт-Уэрте она поняла, что ей не отделаться от Маккиссака, что она обречена. Он из тех, кто не отступится, пока не получит того, чего хочет, все сметет на своем пути к достижению цели; но она не могла сообразить, почему именно она стала объектом его повышенного внимания. Ясно одно, от борьбы с ним ей не уйти. Как же ей быть теперь, когда они станут соседями? Или же бороться пришлось бы в любом случае, даже если бы участок располагался в нескольких милях отсюда?

— Я трудился всю жизнь, — продолжал между тем Маккиссак. Его голос стал жестким. — Когда я был маленьким, со мной обращались, как с мусором. Вырос в Джорджии и Миссисипи, видел многих дам-южанок. Они элегантны и великолепно воспитаны, настоящие леди. Но в то время я и заговорить не мог с такими

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×