— Ну, ну! — подбадривал он казака. — Какую девку?

— А, право, не знаю! Кто их знает? Должно, ихнюю.

— Вези меня к нему! — быстро проговорил Пинкертон. — А как только познакомишь, я тебе лишнюю десятку дам.

— Тогда своротить влево придется, — сказал обрадованный казак.

— Сворачивай, голубчик, сворачивай, да только поживее!

— заторопил американец.

И повернув лошадей, они углубились в горы.

Судьба, видимо, улыбалась американцу.

VIII.

Лишь только мы с Холмсом возвратились на Военно-Грузинскую дорогу, как Холмс так зашагал к городу, что я едва поспевал за ним.

Все мокрые добрались мы до Владикавказа.

Взяв извозчика, мы направились к Бугасову.

Он был дома.

— Ну что? Как? Нашли? — засыпал он вопросами Холмса.

— След есть! — ответил он. — Но пока не спрашивайте ничего. Скажите, пожалуйста, есть ли у вас собака?

— Собака? — удивился инженер. — Есть и комнатная и дворовая. Вам какую угодно?

— Ту, которую больше любила ваша дочь!

— Моя дочь? Да она чуть не спала с фокстерьером.

— Скажите: он скучает без нее?

— Ужасно!

— Он здесь?

— Здесь.

— Нет ли у вас немытого чулка вашей дочери?

— Ну, уж этого не знаю? — растерялся инженер.

— В таком случае узнайте! — попросил Холмс.

— Сейчас! — ответил Бугасов и вышел из комнаты.

Я с удивлением слушал этот странный разговор.

Через несколько минут Бугасов вернулся к нам.

В его руке была пара чулок.

— Нашел! — сказал он, подавая Холмсу чулки дочери.

— Прекрасно! — произнес сыщик — Оставьте их пока у себя.

— А вы?

— Мы вернемся через час.

И, обратившись ко мне, он добавил:

— Пойдемте, Ватсон, нам надо поторопиться! А с вами мы не прощаемся, — добавил он Бугасову.

Мы вышли и, сев на извозчика, Холмс приказал:

— В кавказские ряды!

Я молча наблюдал, что будет делать Холмс.

Почти не торгуясь, он купил два полных костюма горцев, плохонькое оружие и подержанные бурки.

Забравши покупки, мы поехали снова к Бугасову.

По просьбе Шерлока Холмса, он проводил нас в свой кабинет и мы стали переодеваться.

Прошло четверть часа и мы великолепнейшим образом преобразились в двух бедных горцев.

Выйдя из кабинета, Холмс попросил дать ему в чашку растопленного масла и грязи.

Посредством этих вещей он придал и черкескам старый вид, а когда он надорвал их в нескольких местах, то мы приняли вид совершенных бедняков.

— Нельзя ли позвать сюда парикмахера? — попросил он Бугасова.

— Конечно, можно! — ответил тот.

Он отдал распоряжение и через несколько минут парикмахер был к нашим услугам.

— А ну-ка, сбрейте нам головы! — попросил Холмс.

Маскарад совершился быстро и вскоре наши выбритые головы так и засияли.

Расплатившись с парикмахером, Холмс снова обратился к Бугасову:

— Дайте мне чулки!

Чулки были принесены.

— Как звать вашего фокстерьера?

— Бек!

— Чудесное имя! Самое подходящее! Позовите-ка его сюда!

Бугасов отворил дверь и крикнул:

— Бек! Бек! Поди сюда!

Чудный фокстерьер влетел в кабинет.

Увидав нас, он было опешил, но Холмс приласкал его и комнатная собака быстро успокоилась.

— Поди сюда, Бек! — позвал сыщик и вытянул вперед девушкины чулки.

И вдруг произошла изумительная сцена.

Бек понюхал чулки и вдруг жалобно завыл.

— Ага, узнал! — радостно воскликнул сыщик.

Он сунул чулки к самому носу собаки, огладил ее и, держа чулки на весу, пошел к двери, зовя с собою собаку.

И умное животное с громким лаем кинулось за ним, словно ожидая от него возвращения своей госпожи.

— За мной, Ватсон! — крикнул Холмс.

Он обернулся к Бугасову и сказал:

— Ваша собака возвратит вам вашу дочь!

— О! — простонал инженер со слезами на глазах.

Не сказав больше ни одного слова, Холмс вышел на улицу.

Собака с громким лаем продолжала бежать за ним.

Подозвав извозчика, Холмс крикнул:

— Живо на Редант! Три рубля!

Извозчик что есть духу погнал лошадей.

Через час он был уже на месте. Отпустив извозчика, мы снова вскарабкались по тропинке к пещере.

Тем же путем забрались мы на елку, втянув Бека на руках за собой.

Затем, пробравшись к кусту шиповника, мы вошли в пещеру и пошли прежним путем по подземелью.

Лишь только мы вошли в пещеру за кустом, как Шерлок Холмс подозвал Бека и, отыскав след ноги девушки, показал его собаке.

Умная собака нервно обнюхала след и, весело визжа, бросилась вперед.

Скоро свет верхней пещеры блеснул перед нами.

Когда мы вышли на свободу из этой пещеры, Холмс снова дал собаке понюхать все следы перед пещерой, не оставив без внимания и лошадиных следов.

Бек без слов понимал его.

Стуча носом, он старательно обнюхивал следы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату