то будем иметь людей больше, чем достаточно. А ты будешь богат.
В Счетоводе боролись жадность и страх.
— Я не знаю.
— Ты обещал.
Счетовод чувствовал страшную усталость.
— Хорошо, — проговорил он.
Руссо и Салтис проголодались к тому времени, как вернулись в город. Они заехали в ресторан и плотно пообедали. Когда они шли к автомобилю, мимо них прошел молодой парень.
Руссо остановился и посмотрел на ресторан.
— Ведь это Билли Рио?
Сталтис кивнул.
— Один из новеньких у Диморра.
Они сели в автомобиль и посмотрели друг на друга.
— Что ты думаешь об этом? — спросил Руссо.
— Я не знаю, — Салтис вышел из машины и через окно заглянул в ресторан. Когда он вернулся к машине, то сказал:
:— Он за первым столиком, это будет легко, и никто здесь нас не знает.
Руссо улыбнулся.
— Почему бы и нет?
Они достали пистолеты и направились к дверям ресторана.
Билли Рио как раз закончил заказ и закурил сигарету. Им не пришлось идти далеко. Два шага и они разрядили пистолеты в Рио. Он упал под стол вместе со стулом, закричала какая-то женщина, но никто не поднялся с места, пока Руссо и Салтис не вернулись в свой автомобиль и не уехали.
Описания, данные свидетелями, не помогли опознать убийц, но единственное, что было ясно: оба были достаточно стары, чтобы быть членами банды Фарго.
Это было первым доказательством для всех, что и другие стали перебегать на сторону Фарго.
Ничего не случилось и на третий день.
Снова поступил приказ из загородной резиденции:
НАЙТИ ИХ!
Казалось, что банда Фарго играла у Диморра на нервах. Но он не изменил своей тактики, это был верный признак того, что он стал стар.
Никто не видел Фрэнка Регалбуто, когда он вылетел в Италию.
На следующий день молодой вор по имени Сидней Франклин заметил Диего Сабатини и Фойгена.
Франклин обрадовался своему счастью. Он потерял много денег на скачках, а последняя его кража не удалась. Из-за этого он должен был жить в маленькой комнатке и работать посудомойщиком, чтобы оплатить еду и комнату.
Когда он из кухни увидел боевиков Фарго, то первой его мыслью было позвонить Диморра. Награда за — выдачу была бы
92 две тысячи долларов, что составляло большую сумму для нищего вора. Но она была мало по сравнению с той суммой, которую он мог бы получить за всю банду Тони Фарго.
Сбросив передник, он проскользнул в другую комнату и через заднее стекло стал наблюдать за автостанцией.
Ждать пришлось недолго. Вскоре появились Сабатини и Фойген. Они сели в свой автомобиль и поехали на восток.
Франклин вскочил в свой и поспешил за ними.
Он следил за ними до магистрали штата, потом по другой дороге, пока они не свернули на узкую дорогу к ферме. Франклин отстал, но не упускал из виду идущий впереди автомобиль. Когда он свернул в заросли, то Франклин вышел из машины и углубился в заросли за ними.
То, что он сейчас делал, было гораздо опаснее кражи, но он думал о фантастических возможностях: пять тысяч за Фрэнка, пять за Тони и по тысяче за каждого члена банды. Всего получалось шестнадцать тысяч.
Он пробрался к тропинке и пошел вдоль нее. Вдруг он услышал шаги и замер, руки затряслись от страха, ему захотелось бежать отсюда, но он думал о награде. Франклин раздвинул кусты и выглянул. Среди деревьев стоял дом, грязный и запущенный.
Но автомобиль, за которым следовал Франклин, стоял у этого дома, а чуть подальше стояли еще два автомобиля.
Дверь дома открылась и на пороге появился человек. Он закурил сигарету. Это был Тони Фарго.
Выбравшись из кустов, Франклин стал пробираться к дороге. Вскоре он достиг своего автомобиля. Развернувшись, на большой скорости помчался в город.
ГЛАВА 18
Они приехали ночью. На трех машинах — пятнадцать человек. Джо Люсси ехал в первой, Лазетти в последней. Кроме пистолетов каждый из пятнадцати имел еще винтовку или ручной пулемет. Они доехали до дороги на ферму и остановились у поворота на лесную тропинку. Выбравшись из автомобилей, осторожно пошли вдоль тропинки.
Они шли, как солдаты в опасной разведке, укрывшись в тени деревьев. Одну половину вел Люсси, другую — Лазетти. Каждый держал оружие наготове, пальцы на спусковом курке.
Спрятавшись в кустах по другую сторону тропинки, Тони Фарго следил за ними, сжав в руках автомат.
Он поверил заявлению Фойгена, что он и Сабатини были выслежены до самого убежища. И он знал, что был прав, не покинув его немедленно.
Когда последний из группы Диморра проследовал в направлении дома, Тони взглянул на часы. Он подождал еще минут пять, затем вскочил на ноги. За ним поднялись на ноги остальные члены его банды. Двое с ружьями, но остальные имели автоматы — лучшее оружие в темноте.
Руссо и Салтис пришли к Тони с маленьким испуганным человечком по имени Шорти, который провел большую половину своей жизни в тюрьме за взломы сейфов. Тони кивнул в направлении дороги. Руссо нес тяжелый саквояж, Шорти следовал за ним со вторым саквояжем. Сзади шел Салтис с пистолетом в руке.
Тони подождал минуту, потом сошел с дороги на тропинку, за ним последовали Фойген, Георг-поляк, Джордж Гарсия, Сабатини и Анги.
Люсси и Лазетти одновременно вышли из леса с противоположных сторон. Они вышли на открытое пространство осторожно, готовые стрелять.
Никого не было видно. Внутри дома не было огней. Около дома не было автомобилей, как говорил Франклин. Ничего.
Но они еще не теряли надежды. Лазетти скомандовал двум боевикам, они двинулись в разных направлениях, осматривая окрестности. Остальные укрылись за деревьями.
Через пятнадцать минут посланные вернулись, никого не обнаружив. Люсси и Лазетти мрачно посматривали друг на друга, думая об одном и том же. Но и сейчас они не теряли надежду. Люсси, петляя, направился к фасаду здания, а Лазетти двинулся со своими людьми к дому с противоположной стороны. Никто по ним не стрелял.
Люсси первым достиг дома. Он с одним из боевиков подошел к двери и толчком открыл ее. Они осторожно вошли в дом. Ничего не случилось. Дом был пуст.
Люсси услышал, как стукнула задняя дверь. Он быстро прошел через темный дом и встретился с Лазетти. Вместе они поднялись на второй этаж. Там тоже никого не было.
Лазетти опустил свою винтовку.