Ему удалось подавить в себе острое желание догнать ее. Завтра он вернется сюда с деньгами, чтобы заплатить ей за работу и забрать рубиновое ожерелье сестры.
— Куда теперь, сэр? — спросил кучер.
— В «Уайтс».
Оттуда он пошлет записку Эйнсуорту, встретится с ним, а затем напьется до бесчувствия, чтобы заглушить сердечные муки. Так или иначе, он должен забыть Викторию. Десять минут спустя он вошел в гостиную клуба, выбрал уединенный столик в углу и, вручив посыльному записку, огляделся по сторонам. Слава Богу, ни один из присутствующих джентльменов не был знаком с ним настолько близко, чтобы навязать ему свое общество.
Эйнсуорт, как обычно не привлекая внимания, бесшумно опустился в кресло напротив и сразу приступил к делу:
— Нашел письмо?
— Да.
Быстро ознакомившись с содержанием послания, Эйнсуорт сдвинул седые брови и посмотрел на Энтони:
— Ты видел, кто передал ему это?
— Один из лакеев Фарли. Думаю, он ни при чем. В деле замешана неизвестная женщина, но ее роль мне до конца не ясна. Лично я полагаю, что письмо мог передать лорд Брентвуд.
Эйнсуорт неторопливо отпил виски.
— Брентвуд? Зачем ему примыкать к заговору?
— Понятия не имею. На приеме присутствовал только один человек, состоящий в кровном родстве с королевской фамилией, — лорд Энкрофт. Но я могу поручиться в его невиновности.
— Ты уверен?
— Я знаю Энкрофта со времен Итона и полностью доверяю ему.
— На приеме ты воспользовался его помощью? Энтони понимал, что его ответ не понравится Эйнсуорту.
— Да. Он помог мне следить за Харди. Эйнсуорт подался вперед и резко спросил:
— То есть ты выбрал себе в помощники главного подозреваемого?
— Для меня он вне подозрений. — Энтони потянулся к бутылке виски и наполнил свой бокал.
— Ты становишься сентиментальным, парень. И неряшливым в работе. Думаешь, я не знаю, что ты привозил с собой женщину?
О черт! Энтони поморщился. Он должен был догадаться, что Эйнсуорт пошлет туда кого-то еще.
— У меня не было другого выхода. Лорд Фарли ревнует ко мне Ханну. Поэтому я приехал с женщиной, которая изображала мою любовницу.
— Изображала? Черта с два! — фыркнул Эйнсуорт.
— Кто из гостей ваш человек?
— Брентвуд.
— Что?!
— Да. И, пользуясь твоим выражением, для меня он вне подозрений. — Эйнсуорт помолчал, потягивая виски. — Он проследил за Харди до самого Лондона. Приехал час назад.
Теперь, по крайней мере, ясно, почему Брентвуд упорно навязывал Харди свое общество. Он занимался именно тем, что делал бы сам Энтони, если бы все его мысли не были поглощены Викторией. Впрочем, сейчас это уже не важно.
Он покачал головой:
— Что дальше?
— Харди арестуют. Придется выпытывать у него информацию. Было бы куда лучше, если бы мы знали, кто передал ему письмо.
— От меня что-нибудь требуется? — Энтони испытывал некоторую неловкость. Он привык работать более тщательно.
— Возможно, ты мне еще понадобишься. — Эйнсуорт жестом остановил готового возразить Энтони и продолжил: — Только чтобы завершить это дело. Я помню о нашем договоре.
— Благодарю.
— Ты работал на меня дольше остальных, потому что был одним из лучших. Но я понимаю — у тебя есть обязательства перед семьей. Тебе необходима жена. И дети. Ты не первый пэр, с которым я имею дело. Наше сотрудничество затянулось, мне следовало отпустить тебя раньше.
Энтони задумчиво кивнул. Значит, Эйнсуорт постоянно использует в своей работе пэров. Разумно. Титулованный джентльмен вхож в такие места, куда не всякого допустят.
Эйнсуорт молча похлопал его по плечу и удалился.
Первая порция виски не возымела никакого действия. У Энтони по-прежнему щемило сердце. Он вновь наполнил бокал и медленно опустошил его… Протянув руку за бутылкой, чтобы повторить эту процедуру в четвертый раз, он обнаружил в кресле напротив лорда Селби.
— Чертовски плохо выглядишь, Сомертон.
Чтоб он провалился, этот Селби! Сейчас начнет разливаться соловьем, рассказывая о прелестях семейной жизни.
— Уйди.
Селби только рассмеялся:
— Мы знакомы сто лет. Но я не припомню, чтобы ты когда-нибудь выглядел столь несчастным. Кстати, пьяным я тебя тоже никогда не видел.
— Я не пьян.
— Пока нет, — согласился Селби, наполняя свой бокал. — Но и трезвым тебя никак не назовешь.
— Иди домой. К жене.
— Да я бы с радостью, но она сейчас в гостях у моей сестры. У них там заседание «Клуба старых дев».
Энтони страдальчески прикрыл глаза. Теперь он знает, где сейчас находится Виктория.
— Три из пяти дам вышли замуж. Возможно, стоит переименовать клуб.
Селби хохотнул:
— Полагаю, раз уж я придумал прежнее название, то должен придумать и новое. Хм, как тебе «Леди скандала»? Или «Оскандалившиеся леди»?
— Кажется, не все они оказывались в центре скандала, — возразил Энтони.
— Сейчас посмотрим. Начнем с моей жены. Она безоговорочно подходит. Моя сестра — тоже. Леди Элизабет? Решено. Остаются мисс Рейнард и мисс Ситон. Мисс Рейнард — незаконнорожденная дочь таинственного графа и к тому же прозревает будущее. По-моему, звучит вполне скандально. А вот с мисс Ситон у нас возникают затруднения. Пока она явно выбивается из этого ряда.
Но если продолжит общаться с остальными, непременно рано или поздно оскандалится.
Выбивается из ряда? Энтони усмехнулся про себя. Виктория — карманница, только что совершившая вояж в качестве его любовницы, — смело могла бы претендовать на президентство в этом клубе.
— Ну, вернемся к тебе. Кто та прекрасная дама, в честь которой ты решил напиться в пять часов пополудни? — поинтересовался Селби, подкрепив силы изрядной порцией виски.
— Ни одна дама никогда не удостоится от меня подобной чести. — Энтони со стуком опустил бокал на стол.
— Два года назад я сказал бы то же самое. И уж никак не поверил бы, что Эвис Копли окажется той женщиной, которая положит меня на обе лопатки. — Селби пожал плечами и снова рассмеялся: — Чертовски приятное положение, между прочим!
Энтони так сжал в руке бокал, что едва не раздавил.
— Скажи, Сомертон, а не прибегал ли ты к услугам мисс Рейнард?
— Тысяча чертей! — пробормотал Энтони, поднимаясь с кресла. Так вот почему она столько времени не сообщала ему имя Виктории. Софи вечно повторяет, что главное — выбрать подходящий момент, иначе ничего не получится. — Я ее убью.
Селби расхохотался: