140

Бессмертные.

141

Маркетинг.

142

Портативный приемник с наушниками.

143

Резинка для жевания.

144

Почтовая карета.

145

В действительности же неологизмы, многие из которых заимствованы из английского языка, включают в выходящее каждый год издание словаря «Petit Larousse». Впрочем, это лишь приводит в бешенство Academie и повышает, благодаря освещению в прессе, его продажу.

146

На английский манер.

147

Trop (фр.) — нар. очень, style (англ.)  — сущ. стиль. На английском это выражение произносится «троп стайл».

148

Модно (амер.).

149

Обман (амер.).

150

Модные рестораны.

151

Истеблишмент, правящие круги.

152

То же самое можно сказать и о словах «vin» («вино»), «vain» («тщетный»), «vingt» («двадцать») и «vint» («пришел»), а также «saut» («прыжок»), «seau» («ведро»), «sot» («идиот») и «sceau» («печать»), И это всего лишь два примера.

153

Во Франции школьный учебник грамматики не выбрасывают. Водитель же не снимает с руля воздушную подушку. Никому не ведомо, когда она тебе спасет жизнь.

154

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату