Презрительное название гомосексуалиста. В среде геев 'ciota' — это определение слишком вызывающего или женоподобного 'голубого' — Словарь польского сленга (http://www.miejski.pl)

86

То есть, преподающего Катехизис (Закон Божий) в учебном заведении — Прим. перевод.

87

Ни один древний источник не цитирует фразу в той форме, в которой она распространилась в новое время (Carthago delenda est или Ceterum censeo Carthaginem esse delendam). В работе «Жизнь Катона Старшего» древнегреческого биографа Плутарха упоминается, что римский полководец и государственный деятель Катон Старший, непримиримый враг Карфагена, заканчивал все свои речи (вне зависимости от их тематики) в сенате фразой: «Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен» (Ceterum censeo Carthaginem esse delendam). — Википедия

88

Гомиле?тика (омиле?тика; др. — греч. ?????????, 'омилэтикэ? — искусство беседы) — церковно- богословская наука, излагающая правила церковного красноречия или проповедничества. Литургия — правила проведения богослужения. Википедия.

89

Здесь имеется в виду студенческое общежитие — Прим. перевод.

90

Ныне ул. И. Горбачевского — Прим. автора.

91

Ранее: улица Анджея Потоцкого, ныне — ген. Чупрынки.

92

Пр. Шевченко, 6 (вообще-то, там подавали только завтраки) (Lwow: Przewodnik. Авторы: Przemyslaw Wlodek,Adam Kulewski) — Прим. перевод.

93

Трудно сказать, какой борщ имеется в виду, но польский (и красный, и серый), как отвар из овощей с луком и чесноком, на роль 'успокоения желудочных соков' годится, а 'белый' (так в Белоруссии называют знаменитый журек) — это вообще панацея — Прим. перевод.

94

Преподавателей, назначенных надзирателями, называли 'педель' (так и в романе). Но из текста следует, что это надзиратель по должности — Прим. перевод.

95

Эт точно (батярский сленг)

96

В оригинале 'kapucyna wali'. Капуцины, как и некоторые другие католические монахи, выбривали тонзуру — намек на головку члена — Прим. перевод.

97

Еврейская религиозная школа

98

Сумасшедший (идиш). Кстати, в иврите это слово означает 'гений'! — Прим. перевод

99

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату