Имеется в виду тюрьма в районе Дартмур, построенная в 1809 году.

15

Карлейль Томас (1795–1881) шотландский философ и историк. Обвинял аристократию в глупости и упадничестве.

16

Мисинг-лейн — небольшая улица в лондонском Сити; центр оптовой торговли чаем и вином.

17

Крайняя точка чего либо (лат.). В античной древности «крайней Фулой» называли таинственный остров на краю света. Предположительно где-то на Севере.

18

У финансистов так принято называть членов товарищества, внесших пай, но не принимающих активного участия в управлении компанией.

19

Активы (авуары): собственность юридического или физического лица, имеющая денежную оценку.

20

Суббота у иудеев обязательный день отдохновения. В древности нарушение этого богоустановленного закона строго каралось. У христиан днем отдохновения и почитания Господа считается воскресенье.

21

Люгер — трехмачтовое судно с набором парусов.

22

Фок-мачта — носовая мачта.

23

Румпель — рычаг, служащий для поворота руля на малых судах.

24

Рейсовый парус — парус, закрепленный на рее. Рей круглый брус, горизонтально прикрепленный к мачте, на парусниках — для крепления прямых парусов.

25

Брайтон — фешенебельный приморский курорт в графстве Суссекс.

26

На траверзе — то есть впереди.

27

Счисление — приближенное определение места судна путем расчетов и построений на карте.

28

Святой Альбан (ум.304) первый великомученик, канонизированный в Британии, покровитель Англии.

29

«Юнион касл» крупная судоходная компания, осуществляет пассажирские рейсы в Восточную и Южную Африку.

Вы читаете Тайна Ла-Манша
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату