5
Раньше их у нас называли «микроавтобусами», но сейчас термин «мини-вэн» уже прочно вошел в русский язык. Речь идет о 7-8-местных автомобилях, у которых одна или две большие сдвигающиеся двери.
6
Детройт — главный центр американской автомобильной промышленности, и название города часто используется как ее символ.
7
Ford, General Motors и Chrysler.
8
Ирония автора: зенит — это высшая точка, надир — низшая.
9
GM — часто употребляемое сокращенное название General Motors.
10
Lumina — модель, на которую General Motors тогда делала ставку.
11
Героико-патриотический фильм о боях между американцами и японцами на одном из островов в Тихом океане во время Второй мировой войны.
12
В некоторых крупных японских корпорациях в таких «кружках» в нерабочее (!) время рядовые сотрудники компании обсуждают предложения по оптимизации работы компании.
13
Английская аббревиатура LH действительно может расшифровываться как Last Hope — «последняя надежда». —
14
SCORE (Supplier Cost-Reduction Effort) — действия поставщика по сокращению издержек.
15
Айен Ривер (Iron River) — в переводе с английского значит «Железная река». —
16
В книгах по маркетингу их часто называют «четыре П», потому что все четыре этих слова в английском начинаются с буквы Р — price, place, promotion, product.
17
Забавно, что русский перевод этого названия — «гадюка» — вряд ли вызовет приятные ассоциации у российских автолюбителей.
18
Viper — гадюка (с англ.).
19
Боа-констриктор и анаконда — крупные змеи-удавы.