5

Раньше их у нас называли «микроавтобусами», но сейчас термин «мини-вэн» уже прочно вошел в русский язык. Речь идет о 7-8-местных автомобилях, у которых одна или две большие сдвигающиеся двери.

6

Детройт — главный центр американской автомобильной промышленности, и название города часто используется как ее символ.

7

Ford, General Motors и Chrysler.

8

Ирония автора: зенит — это высшая точка, надир — низшая.

9

GM — часто употребляемое сокращенное название General Motors.

10

Lumina — модель, на которую General Motors тогда делала ставку.

11

Героико-патриотический фильм о боях между американцами и японцами на одном из островов в Тихом океане во время Второй мировой войны.

12

В некоторых крупных японских корпорациях в таких «кружках» в нерабочее (!) время рядовые сотрудники компании обсуждают предложения по оптимизации работы компании.

13

Английская аббревиатура LH действительно может расшифровываться как Last Hope — «последняя надежда». — Прим. пер.

14

SCORE (Supplier Cost-Reduction Effort) — действия поставщика по сокращению издержек.

15

Айен Ривер (Iron River) — в переводе с английского значит «Железная река». — Прим. пер.

16

В книгах по маркетингу их часто называют «четыре П», потому что все четыре этих слова в английском начинаются с буквы Р — price, place, promotion, product.

17

Забавно, что русский перевод этого названия — «гадюка» — вряд ли вызовет приятные ассоциации у российских автолюбителей.

18

Viper — гадюка (с англ.).

19

Боа-констриктор и анаконда — крупные змеи-удавы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×