Они обогнули скамью и увидели затылок мисс Санскрит, похожий на вдавленное яйцо. Свекольные волосы, потемневшие и намокшие, прилипли к краям раны. Платье на спине пропиталось кровью, на столе под ее локтем образовалась темная лужица. Судя по платью, она собиралась выйти из дому. Окровавленная шляпка мисс Санскрит валялась на полу, сумочка лежала на столе.

Аллейн повернулся к огромному крупу ее брата, обтянутому пальто из верблюжьей шерсти, – только круп и торчал наружу из ящика.

– То же самое? – спросил Гибсон.

– Да. Глиняная свинья. Первый же удар пробил ему голову, а после второго он свалился в ящик.

– Но... Как же это все?... – спросил Фокс.

– Посмотрите что там на столе. Под ее рукой.

Под рукой мисс Санскрит лежал листок почтовой бумаги. “Мастерская “Глиняные свиньи”, Каприкорн-Мьюс, 12, Ю.-З. 3”. Под этим печатным заголовком было от руки написано: “Господам Эйблу и Вертью. Будьте добры...” – и больше ничего.

– Зеленая шариковая ручка, – сказала Аллейн, – так и осталась у нее в руке.

Фокс тронул ладонь мисс Санскрит.

– Еще теплая, – сказал он.

– Да.

Рядом с печью лежал кусок клетчатой ткани. Аллейн прикрыл ею кошмарную голову мисс Санскрит.

– Давно я такого не видел, – сказал он.

– А он-то что делал? – спросил Фокс.

– Укладывал оставшихся свиней. Согнувшись над упаковочным ящиком.

– Вы, похоже, уже реконструировали происшедшее? Как?

– Я полагаю, вот как – если, конечно, мы не обнаружим в дальнейшем чего-либо противоречащего моим выводам. Она пишет. Он по одной перекладывает свиней со скамьи в ящик. Некто оказывается между ними. Некто, во всяком случае, не внушающий им опасений. Этот человек берет свинью, наносит два сильных удара, вправо и влево, и выходит наружу.

– Выходит! – возмущенно вмешался Гибсон. – Когда? И главное, когда он вошел? Мы двенадцать часов непрерывно наблюдали за их квартирой!

– Наблюдали, Фред, пока не поднялась тревога из-за бомбы.

– Здесь остался сержант Джекс.

– С автомобильным затором, отделившим его от мастерской.

– Господи, ну и история! – сказал Гибсон.

– А рыцарственный Полковник все это время торчал на крыльце, – добавил Аллейн.

– А-а, этот вряд ли бы что заметил, – сказал Фокс, – даже если бы мимо него промаршировал туда и обратно отряд королевских гвардейцев.

– Это мы еще выясним, – сказал Аллейн.

Все трое примолкли. Гнетущая жара стояла в душной комнате. Между шторами и оконным стеклом жужжали мухи. Одна из них вырвалась наружу и пулей понеслась в дальний угол.

На столе с заставившей всех вздрогнуть внезапностью зазвонил телефон. Аллейн обернул руку платком и взял трубку.

Вы читаете Чернее некуда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату