114
В AV — «прелюбодеи и прелюбодейцы», а в RSV — только «прелюбодейцы».
115
Многие толкователи полагают, что фраза
116
См. краткое изложение возможных переводов Миттона и аргументацию других комментаторов. Полный обзор различных толкований уведет настоящее исследование далеко в область технического комментария, а нам остается довольствоваться представлением основных правил для понимания этого стиха.
117
Элфорд, например, предлагает следующее: «Или вы думаете, что напрасно говорит Писание, что Дух, Который Он (Бог) в нас вложил, ревниво желает видеть нас Своими?» Вполне допустимая идея, но слово «ревниво» не может выражать Божественные чувства.
118
См. понимание NIV духа в этом стихе как «духа человеческого». Такое понимание тоже вполне возможно.
119
Такой перевод позволяет нам избежать вопросов о том, какой именно стих цитирует Иаков. Здесь автор указывает на ошибку своих читателей, которые представляют себе то, что Писание, совершенно очевидно, сказать никак не может.
120
Schaeffer F. A.
121
Глагол
122
К большому сожалению, выразительное повторение существительного «брат» NIV заменил употреблением местоимения «его» после глагола «судит» (11). Таким образом, без всяких на то оснований была размыта страстность и резкость греческого языка Иакова.
123
Ср. комментарии Лоуз и Дейвидса. В LXX только переводчики Книги Пророка Исайи обычно использовали выражение
124
Ср.: Knight G. Б. Е
125
Глагол
126
Глагол