Убитый телохранитель, Пол Ангелос, до поступления в охранное агентство служил в полиции Майами. Но зачем человеку, работающему на Стрэттона, носить при себе «грязный» пистолет?
Элли нашла список полицейских, принимавших участие в той двухлетней давности облаве на наркодилеров. Она рассчитывала найти имя Ангелоса, но наткнулась на другое. То, увидеть которое не ожидала. То, от которого ей стало не по себе.
Случайное совпадение, сказала себе Элли. Такое случается. Ей нужны не совпадения, а конкретные факты. Доказательства.
Она открыла досье на Эрла Энсона, человека, убившего брата Неда в Броктоне. Как он-то нашел дорогу к Стрэттону?
Судя по представленным в досье материалам, Энсон был закоренелым уголовником с длинным «послужным списком» — вооруженное ограбление, транспортировка наркотиков, вымогательство. Отбывал заключение в тюрьмах Тампы и Глейдс. Но больше всего ее удивило то, что оба раза, несмотря на впечатляющую криминальную биографию, Энсон добивался условно-досрочного освобождения. Вооруженное ограбление, за которое ему светило от четырех до шести лет, в итоге обернулось смехотворным сроком в четырнадцать месяцев.
Энсон определенно имел влиятельного покровителя.
Элли позвонила начальнику тюрьмы Глейдс, исправительному учреждению в сорока милях к западу от Палм-Бич. Трубку снял заместитель начальника Кевин Флетчер. Она поинтересовалась, как получилось, что такой человек, как Эрл Энсон, дважды выходил на свободу досрочно.
— Энсон? — повторил Флетчер, открывая соответствующий файл. — Если не ошибаюсь, это его пришили недавно в Броктоне?
— В третий раз вы с ним не встретитесь, если вас это беспокоит, — подтвердила Элли.
— Здесь его оплакивать уж точно никто не станет, — Флетчер вздохнул, — а вот по ту сторону забора… Сладкий папочка у него определенно был.
— Сладкий папочка? — не поняла Элли.
— Да, покровитель. Кто-то, кто о нем заботился, агент Шертлефф. Наверняка сказать не могу, но, на мой взгляд, Энсон был чьим-то осведомителем.
Энсон — информатор? Это многое объясняло.
Элли поблагодарила Флетчера. Дальше на ее пути маячила высокая стена. Выяснить, на кого работал Энсон, было невозможно, не привлекая к себе внимания.
Она попыталась подойти к проблеме обходным путем и позвонила подруге, Гейл Силвер, работавшей в офисе окружного прокурора Майами.
— Я навожу справки об одном бывшем заключенном, Эрле Энсоне. Он, похоже, замешан в том случае с кражей картин. Ты не могла бы переслать список судебных дел, по которым он проходил в качестве свидетеля?
— А что ты хочешь узнать? — полюбопытствовала Гейл.
— Энсон был осведомителем, и меня интересуют его возможные контакты в артистических кругах и среди скупщиков краденого. Хочу попытаться пройтись по этим ниточкам. — Получилось совсем даже неплохо. По крайней мере не пришлось врать.
— Кто тебе нужен? — Гейл, похоже, сочла запрос обычной рутиной.
— Адвокаты, обвиняемые… — Элли затаила дыхание, чтобы не выдать волнения, — агенты по этим делам. Если, конечно, можно.
Глава 88
На следующий день Элли постучала в дверь кабинета Моретти. Босс сидел за столом, перелистывая бумаги, и подчиненную встретил без особого радушия.
— Что-то новенькое?
Отношения между ними не складывались и раньше, а теперь охладели, похоже, окончательно. Старший агент Моретти чувствовал себя обойденным — после ареста Неда Келли вся слава досталась не ему, а какой-то выскочке, девчонке со степенью магистра искусств.
— Я тут наткнулась на любопытную информацию, с которой не знаю, что делать, — сказала от двери Элли. — Это касается картин.
— Слушаю. — Моретти закрыл папку и откинулся на спинку кресла.
— Информация исходит от Неда Келли. — Элли села на стул. — Вы же знаете, он летал в Бостон на похороны брата.
— Верно. Я как раз собирался поговорить с вами насчет этого Келли. — Моретти закинул ногу за ногу.
— В Бостоне он разговаривал с отцом. Это, конечно, немного неожиданно, сэр, но он вроде бы сообщил, что знает, кто такой доктор Гаше.
— Кто сообщил? — Моретти еще раз переменил позу.
— Отец Келли. Более того, он намекнул на то, что этот человек работает в правоохранительных органах. Здесь, во Флориде.
Старший агент покачал головой:
— Откуда отец Неда Келли может знать, кто стоял за ограблением?
Элли пожала плечами:
— Трудно сказать, сэр. Это я и хочу выяснить. Но меня еще и другое удивило. Почему полиция Палм- Бич так и не предприняла никаких действий по расследованию связи Стрэттона с Тесс Маколифф, о чем я вам докладывала? Вы ведь передали им эту информацию?
Моретти кивнул:
— Конечно.
— Вы знаете Лоусона, сэр, начальника детективного отдела? Откровенно говоря, у меня всегда были кое-какие сомнения на его счет.
— Насчет Лоусона?
— Да, сэр. Я была в доме Стрэттона три раза и каждый раз видела там Лоусона.
— Никак не успокоитесь, специальный агент Шертлефф? Все пытаетесь сложить два и два?
— И я проверила ту «беретту», которой воспользовалась Лиз Стрэттон, — упрямо продолжала Элли. — Знаете, откуда она появилась? Ее выкрали из отдела хранения вещественных доказательств.
— Думаете, я не понимаю, к чему вы клоните, специальный агент? Вы уже прославились тем, что задержали Неда Келли. Пресса вознесла вас до небес. Так вот, хватит изображать из себя миссис Коджак.[13] Разве мы с вами не договорились? С точки зрения Федерального бюро расследований эти убийства раскрыты. Есть заключение баллистической экспертизы. Есть мотив. Что еще нужно?
— Я имею в виду картины, сэр, — сказала Элли, глядя ему в глаза. — Было бы полезно слетать в Бостон и выслушать старика Келли. Вы согласны?
Моретти пожал плечами:
— Я попрошу наших бостонских коллег…
— Наши бостонские коллеги не знают деталей дела и вряд ли смогут задать нужные вопросы, — возразила Элли.
Моретти ответил не сразу. Сначала он тяжело вздохнул. Потом потер лицо.
— И когда вы планируете отправиться?
— Завтра, в шесть утра. Если старик действительно так плох, как говорят, то лучше поспешить. Другого шанса может и не быть.
— Завтра утром, — задумчиво пробормотал Моретти, потом угрюмо кивнул и, словно приняв какое-то решение, пожал плечами. — Только постарайтесь быть осторожной. — Он даже улыбнулся. — Помните, что случилось в прошлый раз?
— Не беспокойтесь, — ответила Элли. — Дважды на одни и те же грабли не наступают.