длинные колонки цифр.

Внимательно изучив отчетность, он покачал головой.

— Я не единственный негодяй в роду, — пробормотал Фиц с негодованием. — Неудивительно, что Джефф где-то скрывается, стараясь не попадаться мне на глаза! Если я пойму, что он знал обо всем этом, то задам ему хорошую трепку!

Абигайль не понимала, в чем именно он обвиняет своего кузена.

— Не думаю, что твой двоюродный брат имеет какое-то отношение к поместью, — осторожно промолвила она, слыша, как Фиц скрежещет зубами от злости.

— Когда происходит что-нибудь непотребное, то оказывается, что кто-нибудь из Уикерли обязательно в этом замешан, — пробормотал он. — Среди бумаг я нахожу старые кредитные обязательства, но, судя по записям, наличные не тратились ни на выплату долгов, ни на обустройство поместья. Следов банковских депозитов тоже не обнаружено. Векселя подписаны рукой моего деда, у него был отвратительный почерк. Но для чего они предназначались? На что ушли деньги? Все это остается загадкой. И вот еще, посмотри: записи в этих бухгалтерских книгах сделаны не рукой моего деда, а кем-то другим. Если Байбли прав и тот был неграмотным, значит, он не мог вести гроссбухи!

Фиц с раздражением захлопнул бухгалтерскую книгу.

В этот момент в кабинет вошел Байбли и доложил о прибытии мистера Эплби.

Одновременно с этим раздался трезвон колокольчика, висевшего на парадной входной двери. Подхватив юбки, Абигайль выбежала из кабинета, заподозрив, что это балуются дети. Им нравилось дергать за шнурок.

Честно говоря, она просто нашла удобный, предлог для того, чтобы не присутствовать при обсуждении текущих дел. Доклад управляющего наверняка содержал неутешительные выводы о плачевном состоянии хозяйства.

Теперь Абигайль уже не сомневалась, что с наследством Фица все оказалось не так-то просто. Кто-то явно обманывал его. Однако граф должен был самостоятельно разобраться в этом запутанном деле и докопаться до истины.

— Где мой папа? — первым делом спросила маленькая Пенелопа и с обиженным видом выпятила нижнюю губку.

Она не кинулась обнимать Абигайль, когда та открыла дверь.

Девочка приехала вместе с пожилой няней. Переступив порог, они обе ахнули и стали, раскрыв рты от изумления, рассматривать роскошный холл с куполообразным потолком.

— Он разговаривает сейчас в кабинете с управляющим поместьем, — ответила девушка. — Если хочешь, можешь заглянуть в кабинет и помахать ему рукой, а потом мы отправимся на поиски Дженнифер, ты согласна?

— Твоя сестричка здесь? — сразу успокоившись, спросила Пенни и взяла Абигайль за руку. — Как здорово!

Она на цыпочках осторожно ступала по мраморному полу с выложенным родовым гербом.

— Твой папа спасал моих братьев и сестер. Поэтому он не сразу смог послать за тобой, но очень скучал.

Взгляд Пенни прояснел, она кивнула и зашагала более уверенной поступью. Они миновали несколько широких коридоров и подошли к двери кабинета. В приемной с рассвета толпились арендаторы и кредиторы, прознавшие о том, что граф вернулся в поместье. Однако Байбли не пускал их к нему.

Пенни заглянула в кабинет, и холодное отчужденное лицо Фица тут же просияло. В помещении, кроме графа, находились также Эплби и какой-то торговец. Он, заметив в проеме двери Абигайль и Пенни, почтительно прикоснулся рукой к шляпе.

Девочка высвободила руку и бросилась к отцу на колени. Он крепко обнял ее.

Абигайль знала деревенские обычаи. Весть о ней давно уже облетела всю округу. Конечно, уже ходили слухи и сплетни. Но ее не смущало то, что она живет в доме холостяка без компаньонки или наставницы. Девушка давно научилась в любой ситуации сохранять достоинство. В глубине души она понимала, что именно такая женщина нужна графу.

В любом случае брак с Фицем теперь был неизбежен. У Абигайль просто не было другого выхода. Ни один другой мужчина теперь не позарится на нее, а душеприказчик отца сочтет ее поведение позорным и не отдаст детей под ее опеку до тех пор, пока она не обретет законного супруга.

У письменного стола Фица стоял коренастый лысоватый мистер Эплби. В глаза Абигайль сразу же бросились его изношенные сапоги и потертый сюртук. Она в глубине души понимала, почему Фиц нанял в качестве управляющего бывшего пьяницу и игрока. Возможно, он видел в мистере Эплби самого себя и хотел дать ему шанс исправиться.

Мистер Эплби учтиво поклонился Абигайль. Она, как и Фиц, готова была помочь этому крепышу снова встать на ноги и спасти свою семью от голодной смерти.

Пенни осыпала поцелуями лицо отца, а Абигайль тем временем подошла к управляющему.

— Рада видеть вас, сэр, — сказала она. — Надеюсь, здесь есть плодородные почвы?

— Я в этом твердо уверен, — бодрым тоном заверил ее Эплби. — Я вижу, госпожа интересуется положением дел в поместье.

Абигайль еще не была хозяйкой в этом поместье, но должна была вскоре приобрести этот статус. Она решила сделать все возможное для того, чтобы этот человек чувствовал себя здесь как дома.

Фиц, извинившись перед управляющим и торговцем, спустил дочь с колен и, встав из-за стола, отвел Абигайль в дальний угол кабинета, туда, где никто не мог их слышать.

— Теперь, когда моя шалунья наконец-то приехала и находится в безопасности, я должен отправиться в Лондон, — сказал он, понизив голос. — Не знаю, сколько времени уйдет на получение разрешения на брак, но я постараюсь устроить все поскорее.

— Если увидишь леди Белден, попроси у нее прощения от моего имени, — промолвила Абигайль, беря за руку подбежавшую к ним Пенни. — Я не знаю, какой разговор у нее состоялся с Уэзерстонами, но, думаю, мне не избежать суда с душеприказчиком отца. В любом случае нам нет никакого смысла скрываться.

— Прежде всего нужно получить разрешение на брак, затем найти хорошего адвоката и уже потом вступать в переговоры с леди Драконшей, — сказал Фиц. — Надеюсь, в мое отсутствие ты присмотришь за этими руинами. Боюсь, тебе не избежать общения с торговцами.

— Ума не приложу, каким образом я смогу заняться хозяйством без гроша в кармане, — честно ответила Абигайль. — Видно, придется мне засучить рукава и взяться за грядки в огороде.

— Надеюсь, ты не выбросила старую одежду. Я подозреваю, что она пригодится тебе здесь больше, чем роскошные столичные наряды.

Они понимали друг друга с полуслова.

— Меня они мало интересуют, но детям столько всего нужно! Думаю, ты понятия не имеешь, сколько стоит их одежда!

— Ну и что? — весело сказал Фиц, дернув Пенни за косичку. — Мы заставим детей работать, пусть сами зарабатывают деньги. Ты согласна со мной, принцесса?

Девочка кивнула.

— Я умею давить пауков, — с гордостью заявила она.

— О, в таком случае мы не пропадем! — воскликнул Фиц. Он выглядел спокойным и уверенным в завтрашнем дне, однако Абигайль знала: его, как и ее саму, обуревают сомнения.

Глава 31

Фиц не стал заезжать в свой столичный особняк, где его могли поджидать хулиганы с рогатками, а также приставы, и по прибытии в Лондон сразу направился к Квентину. То, что он обнаружил в бухгалтерских книгах поместья, приводило его в бешенство, однако сейчас ему нужно было решать более неотложные дела.

Уладив их, Фиц намеревался выбить из Джеффа нужную информацию.

Вы читаете Невеста графа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату