— Так, выходит, вы не местный? — спросила она.
— Да нет, вообще-то я здешний, но не из Борнмута, — объяснил он.
— Мистер Форрестер — наш местный судья, — сказала фарфоровая кукла, бросая на судью выразительные взгляды из-под полуопущенных ресниц.
— Он служит судьей в нескольких городах нашего края, — пояснила ведьма, поглядывая на свою компаньонку с таким видом, будто ей хотелось поколотить ту своим зонтиком. — Поэтому он не только наш.
Похоже, мистеру Форрестеру вся эта очаровательная суета вокруг его персоны пришлась не по душе.
— Я живу в Крайстчерче, — сообщил он. — Но я стараюсь приезжать в Борнмут по крайней мере один-два раза в месяц, чтобы узнать, не требуются ли тут мои услуги.
Призрак по-прежнему подскакивал перед Сьюзен, разве только на руки не вставал, но она была увлечена обдумыванием полученной информации.
Более высокопоставленного горожанина, чем судья, не найти. И уж ей тем более не нужен другой знакомый, имеющий лошадь. Так что надо добиться того, чтобы у мистера Форрестера сложилось о ней положительное мнение, Он еще этого не знает, но она уже расценивает его как билет до ближайшей почтовой станции, которым воспользуется, едва прибудет ее денежное содержание.
— Понимаю, — промолвила Сьюзен и наградила его и самой обольстительной светской улыбкой, на какую была способна. — Но вы не беспокойтесь, я найду дорогу домой.
Форрестер вздернул подбородок, отвернулся от двух других леди и предложил Сьюзен руку.
— Вот что я вам скажу, Мисс Стэнтон. Если две головы лучше одной, что вы скажете, если мы отправимся туда вместе? И если мы не найдем дорогу в Мунсид-Мэнор, то меня утешит то, что я по крайней мере провел время в чудесной компании.
Если выражение лица фарфоровой куклы служило хоть каким-нибудь показателем ее эмоционального состояния, то ее красивое личико должно было вот-вот разлететься на тысячи крохотных кусочков.
— Го-ос-споди! — выдохнула фарфоровая кукла. — Да она сама найдёт дорогу, это не так трудно.
Ведьма указала на дверь ручкой зонтика:
— За большой кучей сплавного леса в дюжине ярдов от магазина есть тропинка, ведущая к утесу! Идти по ней удобно, но она сильно петляет, так что, бывает, тратишь на дорогу к утесу почти час, зато тропа точно приведет вас туда.
Мистер Форрестер засиял.
— Ну вот вы все и выяснили, — сказал он. — Разве скажешь после этого, что эти милые леди вам не помогли!
— Да уж, — кивнула Сьюзен.
— Может, еще встретимся, мисс Стэнтон?
— Почему бы и нет? Когда вы в следующий раз приедете в город, вам будет известно, где меня найти.
«Когда ты в следующий раз приедешь в город, то сможешь увезти меня из этого сумасшедшего дома».
— Благодарю вас. — Форрестер поклонился. — Буду с нетерпением ждать возможности провести в вашем обществе часок-другой.
«Рассчитывай на это. Обещаю рта не закрывать всю дорогу до почтовой станции».
— Что ж, договорились. — Сделав перед судьей книксен, Сьюзен помахала дамам: — Рада была познакомиться с вами, леди. На примерку приду в другой день. Аu revoir[2] .
Усмехнувшись, она вышла из магазина. Да эти две скорее удавят ее во сне, чем сошьют ей новое платье, какой бы ни была цена. По крайней мере теперь они знают, что мисс Стэнтон не из тех деревенских простушек, которых они запросто давят своими каблучками. Мисс Сьюзен Стэнтон так просто не раздавишь.
Перед ее лицом вновь возникло нахальное привидение.
Сьюзен от удивления вскрикнула.
Скрытый в густой бороде рот призрака приоткрылся, обнажая десны с кривыми желтыми зубами.
— Вы можете меня видеть, — сказал призрак.
Сьюзен нервно посмотрела на берег. Дверь в магазин у нее за спиной захлопнулась, дворецкий Олли исчез. Тем не менее…
— Уходите! — прошептала она.
— Так вы меня еще и слышите?! — отозвался призрак. — Тогда почему не обращали на меня внимания в магазине?
— Я была занята. — Обойдя его сбоку, Сьюзен направилась к куче сплавного леса. — И сейчас не освободилась. Оставьте меня в покое!
«Прошу, пусть он не преследует меня!»
Призрак полетел за Сьюзен.
— Я уйду, если вы пообещаете кое-что сделать для меня, — сказал он.
— Нет!
Ага! Вон тропинка, ведущая наверх. Подобрав юбки, Сьюзен стала подниматься по ней.
— Мне нужно лишь, чтобы вы доставили от меня сообщение, — настаивало привидение, нависая над Сьюзен. — Неужели это так трудно?
Сьюзен вздохнула.
— Что еще за сообщение? — спросила она.
— Что я умер.
Сьюзен ускорила шаг.
— Об этом и речи быть не может, — заявила она решительно.
— Но это правда, клянусь! — Обогнав ее, призрак заскользил в воздухе в двух футах от нее, мерцая на фоне мрачного неба. — Передайте моей семье известие о моей смерти, и я навсегда отстану от вас.
Что за чушь!
— Во-первых, почему я должна верить в то, что можно вообще доверять словам призрака? Во-вторых, вы безумны? Что я, по-вашему, должна делать? Ходить по городу и говорить: «О, на днях я наткнулась на этого мертвого бедолагу и…»?
— Мое имя Грей, но чаще всего меня называли…
— Хорошо, — перебила его Сьюзен, — стало быть, я скажу: «Когда я наткнулась на мистера Грея нынче утром, то он попросил меня передать вам, что он умер»…
Он заглянул ей в глаза:
— Хотя бы сообщите об этом моей сестре.
— Не буду я никому и ничего сообщать!
— Это меньшее, что вы можете сделать для меня.
— Это вообще не мое дело! — Пригнув голову, Сьюзен пошла быстрее, стараясь смотреть на свои ботинки, а не на привидение, поблескивающее перед ней. — Я не просила, чтобы у меня появилась способность видеть умерших.
— А я не просил о смерти.
— Мне действительно жаль, что с вами это произошло: — На мгновение Сьюзен задержалась, а потом пошла вперед еще быстрее. — Разве вы не заметили, что моя неудача в этом отвратительном магазине произошла лишь из-за того, что вы мне с самого начала помешали? Вы только представьте себе, что сказали бы две эти гадюки, узнав, что я разговариваю с призраком?
— Да это же именно они…
— Забудьте! — Сьюзен провела рукой сквозь туманную массу, надеясь, что ее сердитый жест хоть немного разозлит назойливого призрака.
Но от этого он и вовсе исчез.
Сьюзен была настолько поражена, что встала на месте как вкопанная. Что тут, черт возьми, происходит? Неужели она каким-то образом убила привидение?! Смеет ли она надеяться, что его