Ротарианцы — члены Ротари-клуба, элитарной общественной организации, объединяющей влиятельных представителей деловых кругов.

57

«Ручей у старой мельницы» — популярная лирическая песня. «Джо Хилл не умрет никогда» — баллада о профсоюзном деятеле, авторе и исполнителе песен, казненном в 1915 г. по недоказанному обвинению в убийстве.

58

Вокзал Сен-Лазар (фр.).

59

Швабинг — богемный квартал на севере Мюнхена.

60

Быстрее!.. Я спешу! (фр.)

61

«Брукс бразерс» — дорогая фирма мужской одежды.

62

Самокритика (нем.).

63

«Палладиум» — известный лондонский эстрадный театр. Джонни Рей — американский поп-певец, звезда 1950-х, в Англии стал известен с большим опозданием. Билли Грэм — американский баптистский священник, евангелистский радио- и телепроповедник, очень популярный в 1940-1950-х гг. Придерживался крайне правых взглядов.

64

Здесь — распутник (фр.).

65

Артур Уэйли (1889–1966) — автор трудов по истории Китая, известный переводчик китайской и японской литературы.

66

«Коллетс» — крупный книжный магазин, где продавались советские книги и книги так называемых прогрессивных английских писателей.

67

Молль Флэндерс — героиня одноименного романа Даниеля Дефо, воровка и проститутка.

68

Ивиса — остров группы Балеарских островов.

69

Газированные напитки (исп.).

70

Анна Паукер (1893–1960) — деятельница румынского рабочего движения. Имела суровую, мужского склада внешность.

71

Вы читаете Кто твой враг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату