так что у него не было шанса даже увидеть Снитч, не говоря уже о том, чтобы его поймать.
— Кто- то… потрудился… над… этим… Бладжером… — прорычал Фред, со всей силы махая битой, когда тот предпринял очередную атаку на Гарри.
— Нам нужен тайм-аут, — заявил Джордж, пытаясь одновременно подать Вуду знак и помешать Бладжеру сломать Гарри нос.
Вуд, видимо, всё понял. Раздался свист Мадам Хуч, и Гарри, Фред и Джордж спикировали к земле, всё ещё пытаясь увернуться от сумасшедшего Бладжера.
— Что происходит? — спросил Вуд, когда гриффиндорцы сгрудились вместе, в то время как Слизеринцы отпускали язвительные замечания. — Нас разносят. Фред, Джордж, где вы были, когда Бладжер помешал Анджелине забить?
— Мы были в двадцати футах над ней, мешая другому Бладжеру убить Гарри, Оливер, — со злостью ответил Джордж. — Кто-то его настроил — он не оставляет Гарри в покое, всю игру он ни к кому другому и не подлетел. Наверное, Слизеринцы что-то с ним сделали.
— Но Бладжеры с нашей последней тренировки были у мадам Хуч под замком, и с ними тогда всё было в порядке… — занервничал Вуд.
К ним направлялась мадам Хуч. Гарри видел через её плечо, что Слизеринцы кривляются и указывают в его сторону.
— Послушайте, — сказал Гарри, пока она подходила ближе и ближе, — если вы двое всё время будете летать вокруг меня, то я поймаю Снитч, если только он сам залетит ко мне в рукав. Присоединяйтесь к остальной команде и дайте мне самому справиться с этим взбесившимся Бладжером.
— Не валяй дурака, — возразил Фред. — Он тебе башку снесёт.
Вуд переводил взгляд с Гарри на братьев Уизли.
— Оливер, это безумие! — яростно воскликнула Алиша Спиннет. — Ты не можешь оставить Гарри один на один с этой штукой. Давай потребуем расследования…
— Если мы сейчас остановимся, то проиграем матч! — сказал Гарри. — А мы не сдадимся Слизерину только из-за безумного Бладжера! Ну же, Оливер, скажи им, чтобы оставили меня.
— Всё это твоих рук дело, — злобно сказал Вуду Джордж. — «Добудь Снитч или погибни»… какие глупости!
К ним подошла мадам Хуч.
— Готовы продолжить игру? — спросила она у Вуда.
Вуд глянул на решительное выражение лица Гарри.
— Ладно, — сказал он. — Фред, Джордж, вы слышали Гарри: оставьте его в покое и позвольте ему справиться с Бладжером в одиночку.
Дождь пошёл ещё сильнее. По свистку мадам Хуч Гарри с силой оттолкнулся от земли и моментально услышал позади предательский свист Бладжера. Гарри поднимался всё выше и выше; он петлял и пикировал, вертелся спиралью, нарезал зигзаги и делал бочки. Хотя у него слегка кружилась голова, он, тем не менее, держал глаза открытыми; дождь стучал по очкам и затекал в нос, когда он висел вниз головой, уворачиваясь от очередного отчаянного пике Бладжера. С трибун слышался смех, он понимал, что, должно быть, выглядит очень смешно, но расшалившийся Бладжер был тяжёлым и не мог менять направление так же быстро, как он. Гарри понёсся вокруг стадиона, как по американским горкам, поглядывая сквозь серебристую завесу дождя на ворота Гриффиндора, где Адриан Пьюси пытался пройти Вуда…
Свист возле уха подсказал Гарри, что Бладжер опять пролетел мимо; он резко развернулся и понёсся в обратном направлении.
— Тренируешься для балета, Поттер? — крикнул Малфой, когда Гарри был вынужден сделать в воздухе дурацкий пируэт, чтобы увернуться от Бладжера. Гарри полетел дальше, а Бладжер повис в нескольких футах у него на хвосте; и в этот самый момент, со злостью оглянувшись на Малфоя, он увидел его — Золотой Снитч. Снитч висел в нескольких дюймах над левым ухом Малфоя, но тот, занятый высмеиванием Гарри, его не заметил.
На один мучительный момент Гарри завис, не решаясь ринуться на Малфоя, так как тот мог глянуть вверх и увидеть Снитч.
БАМ!
Он задержался на месте на секунду дольше, чем следовало. Бладжер наконец-то ударил его, врезавшись в локоть, и Гарри почувствовал, как у него сломалась рука. Как в тумане, ослеплённый жгучей болью в руке, он скользнул в сторону по мокрой от дождя метле, цепляясь за неё одним коленом, а его правая рука бесполезно повисла сбоку. Бладжер ринулся в следующую атаку, на этот раз целясь в лицо. Гарри увернулся в сторону; в его затуманенном мозгу теперь была только одна мысль — добраться до Малфоя.
Сквозь пелену дождя и боли он спикировал на белеющее под ним ухмыляющееся лицо и увидел, как от страха у того расширились глаза: Малфой думал, что Гарри на него нападает.
— Какого… — ахнул он, увернувшись с пути Гарри.
Гарри убрал здоровую руку с рукоятки метлы и совершил дикий бросок; он почувствовал, что его пальцы сомкнулись на холодном Снитче, но теперь он держался за метлу одними лишь ногами, и с трибун донеслись крики, когда он стал пикировать прямо на землю, изо всех сил стараясь не потерять сознание.
С громким всплеском он плюхнулся в грязь и скатился с метлы. Одна его рука висела под странным углом. Сквозь боль он слышал отдалённые свист и крики. Он сконцентрировался на зажатом в здоровой руке Снитче.
— Ага, — невнятно произнес он. — Мы выиграли.
И потерял сознание.
Когда он пришёл в себя, в лицо ему лил дождь, он всё ещё лежал на поле, а над ним кто-то склонился. Он увидел блеск зубов.
— О нет, только не вы, — простонал он.
— Он не понимает, что говорит, — громко объявил Локхарт собравшейся вокруг них толпе взволнованных гриффиндорцев. — Не волнуйся Гарри. Сейчас я вылечу твою руку.
— Нет! — сказал Гарри. — Пусть будет, как есть, спасибо…
Он попытался сесть, но боль была ужасной. Рядом раздался знакомый щелчок.
— Колин, такая фотография мне не нужна, — громко сказал он.
— Ложись, Гарри, — успокаивал Локхарт. — Это простое заклинание, которое я использовал сотни раз…
— Почему бы мне просто не пойти в больничное крыло? — сквозь стиснутые зубы сказал Гарри.
— Да, не помешало бы, профессор, — заметил вымазанный в грязи Вуд, с трудом сдерживая улыбку, хотя его Ловец и получил травму. — Отлично поймал, Гарри, очень зрелищно! Твой лучший бросок, я бы сказал…
Сквозь скопление ног, Гарри заметил Фреда и Джорджа Уизли, загонявших разбушевавшийся Бладжер в ящик. Тот всё ещё оказывал ожесточённое сопротивление.
— Отойдите, — сказал Локхарт, закатывая нефритово-зелёные рукава.
— Нет… не надо… — слабо проговорил Гарри, но Локхарт уже крутил своей палочкой, и секунду спустя направил её прямо на руку Гарри.
Странное и неприятное ощущение возникло у Гарри в плече и распространилось до кончиков пальцев. Он чувствовал себя так, будто его руку расплющили. Он не решался посмотреть на то, что получилось. Он закрыл глаза и отвернулся от руки, но его худшие подозрения подтвердились, когда все вокруг ахнули, а Колин Криви неистово защёлкал камерой. Рука больше не болела… но и на руку, судя по ощущениям, она похожа не была.
— А, — сказал Локхарт. — Да. Что ж, иногда такое бывает. Но суть в том, что кости больше не сломаны. Это и надо принять во внимание. Так что, Гарри, идите потихоньку в больничное крыло… мистер Уизли, мисс Грэйнджер, не проводите ли вы его?.. И тогда мадам Помфри сможет… э… немного вас подлатать.
Когда Гарри поднялся на ноги, он почувствовал, что его странно перекосило. Глубоко вздохнув, он посмотрел на правый бок. То, что он увидел, едва не заставило его снова потерять сознание.
Из рукава выглядывало нечто, выглядящее как толстая, телесного цвета, резиновая перчатка. Он попробовал пошевелить пальцами. Ничего не произошло.
Локхарт не вылечил кости Гарри. Он их удалил.
Мадам Помфри была весьма недовольна.
— Тебе следовало идти прямо ко мне! — рассердилась она, поднимая печальный безжизненный остаток того, что ещё полчаса назад было работоспособной рукой. — Я могу вылечить кости за секунду… но выращивать их заново…
— Но вы ведь сможете, правда? — в отчаянии спросил Гарри.
— Смогу, конечно, но будет больно, — мрачно сказала мадам Помфри, бросая Гарри пижаму. — Тебе придётся провести здесь ночь…
Гермиона ожидала за занавеской, пока Рон помогал Гарри влезть в пижаму. Потребовалось некоторое время, чтобы засунуть резиновую бескостную руку в рукав.
— И как ты можешь защищать Локхарта, а, Гермиона? — спросил Рон сквозь занавеску, проталкивая мягкие пальцы через манжету. — Если бы Гарри захотел остаться без костей, то попросил бы.
— Кто угодно мог ошибиться, — сказала Гермиона. — А рука уже больше не болит, ведь правда, Гарри?
— Да, — ответил Гарри, — но и ничего другого она тоже не делает.
Когда он плюхнулся на постель, его рука бесполезно заболталась.
Гермиона и мадам Помфри зашли за занавеску. Мадам Помфри держала большую бутыль с этикеткой «Скеле-Рост».
— Тяжёлая ночка тебе предстоит, — сказала она, наливая стакан дымящейся жидкости и протягивая ему. — Отращивание костей — пренеприятное занятие.
Таким же занятием оказался и прием «Скеле-Роста». Он обжёг Гарри рот и глотку, заставив его задохнуться и закашляться. Продолжая возмущаться по поводу опасных игр и бездарных учителей, мадам Помфри удалилась, оставив Рона и Гермиону помогать Гарри проглотить немного воды.
— И всё же мы выиграли, — сказал Рон, широко ухмыляясь. — Всё благодаря твоему броску. Лицо Малфоя… казалось, он вот-вот кого-нибудь убьёт!
— Хотелось бы знать, как он заколдовал тот Бладжер, — мрачно произнесла Гермиона.
— Можно добавить это к списку вопросов, которые мы зададим ему, когда примем Многосущное Зелье, — сказал Гарри, снова откидываясь на подушки. —