Член правления Союза писателей Израиля, член международного ПЕН-клуба. Автор многих книг прозы, опубликованных в Израиле и России. Составитель поэтических альманахов «Поэты Большого Тель-Авива», «Левантийская корона». Занимал призовые места в интернетовских конкурсах «Тенета», «Сетевой Дюк». Лауреат премии им. Ю. Нагибина Союза писателей Израиля за лучшую книгу прозы 2009 г.

БОРИС ШТЕРН (1947–1998). Закончил филологический факультет Одесского университета. В 70-80-е гг. опубликовал в популярном журнале «Химия и жизнь» 10 рассказов и повесть «Записки динозавра». Писал рассказы и небольшие повести в жанре «реальной фантастики» или «фантастического реализма». Отдельные рассказы были переведены и опубликованы на английском, испанском, шведском, польском, чешском и болгарском языках, а также на языках народов бывшего СССР. В 1994 г. на ЕВРОКОНЕ-94 в Тимишоаре (Румыния) Борис Штерн был признан европейскими любителями фантастики «Лучшим писателем-фантастом Европы». До него из восточноевропейских писателей этого звания удостаивались только Станислав Лем и братья Стругацкие. В разные годы награждался отечественными литературными премиями «Старт» (1989), «Странник» (1995), «Бронзовая улитка» (1995, 1997, 1998), «Великое Кольцо» (1987), «Чумацкий шлях». Умер в 1998 г., не дожив до 52 лет. В 1999 г. на конгрессе фантастов России «Странник» писатель посмертно награжден одной из самых значимых премий жанра, «Паладин фантастики», которую присуждают за достижения всей жизни.

,

Примечания

1

«Kourithth» — древнеславянск. Очень маленький мужской половой орган. «Kourithth пе ptithth» — непереводимая игра слов. В буквальном переводе: «Очень маленький мужской половой орган, который плохо летает». Сравни с древнеросской пословицей: «Баба не человек, курица не птица, Болгария не заграница, „Запорожец“ не машина, „Черноморец“ не команда, одесситка не жена». — Примеч. переводчика.

2

Эти и другие пищевые продукты, а также стоптанные армейские ботинки и поношенную военную форму в те времена по праздникам бесплатно выдавали в православных синагогах. — Примеч. переводчика.

3

Напоминаем: иногда, чтобы узнать подлинные имена аборигенов, их нужно читать справа налево. Имя жестокой богини не исключение. Имя «Gazgolder», по всей видимости, прямое. — Примеч. переводчика.

4

«Ishimskaja» — название нижневартовского самогона. — Примеч. переводчика.

5

«Eorsh» — агрессивная колючая рыба северных рек (вроде пираньи) и одновременно смесь огненой воды с пивом. — Примеч. переводчика.

6

Для сравнения: массивные черепа неандертальцев не превышают 1200 куб. см. — Примеч. переводчика.

7

«Delat nogi» — удирать. — Примеч. переводчика.

8

В книге: не. Здесь и далее исправлено при вычитке.

9

В книге: произнеса.

10

Имеется в виду одна из библейских историй, согласно которой вавилонский царь Навуходоносор несколько ночей подряд видел один и тот же страшный вещий сон, но наутро, вполне осознавая огромную важность сна, был не в состоянии вспомнить его содержание. Никто из мудрецов не мог ему помочь. И лишь один из величайших пророков — Даниил — не только сумел рассказать царю содержание его сна, но и объяснил его значение. См.: Дан. 2:1-47. — Здесь и далее, если не указано иное, примеч. автора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату