25

См. сноску к с. 50.

26

Джон Роджерс (1500–1555) — английский протестантский священник, казнен после возвращения в Англию Марии Стюарт.

27

Битую яичную скорлупу использовали для быстрого осаждения кофейной гущи.

28

Форма церковной организации, при которой каждая местная церковь действует независимо, поддерживая отношения на равных с другими подобными церквами.

29

У. С. Грант (1822–1885) — американский генерал, восемнадцатый президент США.

30

П. Т. Барнум (1810–1891) — известный американский организатор публичных зрелищ и развлечений.

31

Г. Лонгфелло (1807–1882) — знаменитый американский поэт.

32

«Люси» — стихотворение Вордсворта (см. сноску к с. 14).

33

Изготовление переводных изображений на бумаге, дереве, ткани, металле, фарфоре.

34

Украшения из ткани для дверных и оконных проемов.

35

«Ромола» (1862) — исторический роман Джордж Элиот.

36

Дж. Р. Лоуэлл (1819–1891) — американский поэт.

37

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский поэт и философ.

38

Выражение «Впряги звезду в свою повозку» (поставь себе высокую цель, задайся честолюбивой мечтой) создано Р. У. Эмерсоном.

39

Религиозная секта, допускающая многоженство.

40

«Прошу, умоляю, чтобы ты освободил меня!» (Лат.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату