25
См. сноску к с. 50.
26
Джон Роджерс (1500–1555) — английский протестантский священник, казнен после возвращения в Англию Марии Стюарт.
27
Битую яичную скорлупу использовали для быстрого осаждения кофейной гущи.
28
Форма церковной организации, при которой каждая местная церковь действует независимо, поддерживая отношения на равных с другими подобными церквами.
29
У. С. Грант (1822–1885) — американский генерал, восемнадцатый президент США.
30
П. Т. Барнум (1810–1891) — известный американский организатор публичных зрелищ и развлечений.
31
Г. Лонгфелло (1807–1882) — знаменитый американский поэт.
32
«Люси» — стихотворение Вордсворта (см. сноску к с. 14).
33
Изготовление переводных изображений на бумаге, дереве, ткани, металле, фарфоре.
34
Украшения из ткани для дверных и оконных проемов.
35
«Ромола» (1862) — исторический роман Джордж Элиот.
36
Дж. Р. Лоуэлл (1819–1891) — американский поэт.
37
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский поэт и философ.
38
Выражение «Впряги звезду в свою повозку» (поставь себе высокую цель, задайся честолюбивой мечтой) создано Р. У. Эмерсоном.
39
Религиозная секта, допускающая многоженство.
40
«Прошу, умоляю, чтобы ты освободил меня!» (Лат.)