Письмо
Селби Лоу кончил свой завтрак и вставлял папиросу в янтарный мундштук, когда Дженингс вошел с письмом.
— Вы не видели это письмо на столе в передней, сэр?
Селби взял письмо.
— Нет, я не видел его, потому что его там не было.
— Должно быть, оно было заложено под шляпу мистера Джойнера. Я никак не могу приучить мистера Джойнера вешать на вешалку свои вещи. Он очень неряшливый господин, как многие американцы.
Селби смотрел на письмо. Конверт был грязный и скомканный, как будто он полежал в грязном кармане. Письмо было адресовано ему. В левом углу стояла пометка: «Срочно». Почерк казался странно знакомым.
— Письмо срочное, Дженингс. Вы должны были сказать мне сразу, как я пришел.
Дженингс пробормотал что-то в свое оправдание.
Селби разорвал конверт и взглянул на подпись.
Оскар Треворс!
Письмо было без всякого обращения.
«Я узнал, что вы ведете мое дело, но я не смею подойти близко к вашему дому, так как они убьют меня. Я и так едва спасся. Я постараюсь сегодня же уехать за границу. Можете вы встретить меня на пристани в Дувре, около маяка, в одиннадцать часов вечера? Я сообщу вам тогда имена и все, что нужно, чтобы поймать этих злодеев».
Селби отложил в сторону письмо, закурил папиросу и выпустил клуб синего дыма в потолок. Потом он взял снова письмо и перечитал его от строчки до строчки. Кончив, он улыбнулся.
За домом, действительно, было наблюдение, но иное, чем думал автор письма. Селби отдернул занавески и выглянул в окно. На противоположном тротуаре стоял человек из Скотленд-Ярда. На углу улицы был другой, которого не было видно из окна.
Билль и Гвенда вернулись после пяти часов. После завтрака они отправились на утренний спектакль в театр. Казалось, тяжелое бремя спало с плеч Билля.
— Мистер Маллинг был чудесен. Норма, разумеется, золото, а не девушка. Сель, мой мальчик, ты произвел на Норму огромное впечатление. Она ни о ком больше не говорит.
— Тебе, должно быть, было скучно, — сухо заметил Селби, хотя слова Билля втайне доставили ему странное удовольствие.
Когда Гвенда поднялась к себе, Селби достал полученное им письмо и дал Биллю. Прочитав его, Билль свистнул.
— Треворс?! Каким образом ты получил это письмо?
Я бы сам хотел это знать. Дженингс сказал, что его принес посыльный вскоре после того, как вы ушли. Но это несущественно. Что ты думаешь о письме?
Билль покачал головой.
— По-моему, это похоже на ловушку. Я не верю, что это написал Треворс.
Рука Селби легла ему на плечо.
— Молодец, мальчик! Нет, конечно, это писал не Треворс. Это письмо — ловушка. И я отправлюсь в нее. Я хорошо знаю дуврскую пристань. Мне часто приходилось поджидать на этом негостеприимном молу разных нежелательных господ из-за границы.
Билль встревожился.
— Ты ведь не один поедешь?
— Нет, я возьму с собой верного Паркера. У Паркера есть воображение и, кроме того, оглушительный левый кулак, который может сослужить нам службу. Кстати, кто-то пытался отравить сегодня доктора.
— Эвершама? Боже! Для чего?
— Должно быть, потому что он непопулярен. Цианистый калий не очень вкусная приправа к супу. На твоем месте, Билль, я бы избегал супа. Посоветуй Гвенде такое же воздержание. Маловероятно, чтобы они повторили свой опыт, но, наверное, никогда нельзя знать.
Потом Селби по телефону дал приказ Паркеру собираться в дорогу и сам собрал кое-какие вещи, среди которых немаловажную роль играл толстый, подбитый ватой жилет, очень жаркий, но весьма полезный в некоторых случаях.
У Селби оставалось еще полчаса в запасе, когда его автомобиль остановился перед внушительным подъездом Трест Билдингс. Ему, однако, пришлось довольно долго ждать, прежде чем на его немилосердный стук в дверь конторы Маркуса Флита послышался ответ. Наконец на стеклянной двери появилась тень самого Флита.
— Что вам нужно? — спросил Флит.
Он не сразу узнал своего посетителя, хотя Селби Лоу раза два был у него по делу.
Селби был поражен переменой, происшедшей во Флите. Обычно он был аккуратен до щепетильности. Теперь же одежда его была в полном беспорядке, крахмальный воротничок был помят и испачкан. Лицо его пожелтело и осунулось, большие руки тряслись.
— Что вам нужно? — повторил он.
Присмотревшись, он увидел, кто стоит у двери.
— Лоу! — В голосе его звучал страх. — Что вам надо?
— Несколько минут разговора с вами, всего несколько минут. Где Мэри Коль?
Селби вошел в контору Флита.
— Мэри Коль? Моя секретарша, вы хотите сказать?
— Миссис Флит, я хочу сказать, не будем спорить о пустяках.
Флит ничего не ответил. Губы его дрожали, он с трудом справлялся со своим волнением.
— Я не знаю, где она. Она ушла около двенадцати.
— Почему? Куда?
— Не знаю. Меня это не интересует.
Селби на мгновение ощутил жалость к этому человеку и не стал обвинять его во лжи, хотя ложь была совершенно явная.
— Вы, вероятно, знаете, что ваш таинственный друг Аль охотится за ней?
Флит заморгал, как будто в комнате внезапно зажгли яркий свет.
— Мой друг Аль? Откуда вы знаете об Але?
— Я говорю о человеке, которого зовут Аль Кларк. Ваше имя Кинтон. Вы судились вместе с Кларком в Австралии, были приговорены к 20 годам каторжных работ и бежали. Где Аль?
У Флита точно что-то застряло в горле. Он сделал над собой усилие и постарался говорить как можно спокойнее.
— Вы с ума сошли! Я не знаю, что вы вбили себе в голову. Кинтон? Я никогда не слышал такого имени.
Он избегал смотреть в глаза Селби.
— Вас зовут Кинтон. У Кинтона — страсть к перстням с камеями. Чтобы удостовериться окончательно, что это именно вы, я задал несколько вопросов Локсу. Вы знаете Голди Локса, потому что вы покупаете у него краденые драгоценности.
Маркус Флит слабо запротестовал.
— Я сказал Локсу, что я ищу человека по имени Кинтон, носящего перстень с камеей. Я знал, что он прямо отправится к вам. С того дня вы перестали носить перстень с камеей. Это достаточное доказательство того, что я был прав. Где Аль Кларк?
— Его нет в Англии. Клянусь, что он не в Англии. Вам пришел в голову мой телефон. Я общаюсь с ним, это правда, но у меня специальный провод на большое расстояние, соединенный со станцией беспроволочного телеграфа на восточном берегу. Я не видел его несколько лет. Кто сказал вам, что он преследует Мэри?