автомобилю, который он оставил в четверти мили на шоссе.

— Я потерпел неудачу, позорную неудачу, — сказал Селби. — Я установил наблюдение за этим чертом, но он ускользнул у меня между пальцев.

— Кто наблюдал за ним?

— Это неважно. Я один отвечаю, — уклончиво ответил Селби.

Паркер никогда еще не видел своего начальника таким удрученным. Желая отвлечь внимание Селби от донимавших его дум, он показал ему на странного человека, который шел позади них.

— Странный тип, мистер Лоу.

Селби повернул голову и окинул внимательным взглядом пешехода. Тот являл собой странную фигуру. Одежда на нем была старая и потрепанная. Воротничка не было совсем. На седых волосах кое-как держалась драная соломенная шляпа с выцветшей лентой. На взгляд, ему было лет под семьдесят, но, когда он подошел ближе, Селби убедился, что ошибся и преувеличил возраст странного человека, хотя у того и была седая борода, которую ветер трепал во все стороны.

Одежда незнакомца была выпачкана, к сапогам его пристала желтая глина.

— Это новый вид бродяги, — сказал Селби.

Когда незнакомец поравнялся с ними, Селби кивком приветствовал его.

— Бродяжничаете? — спросил он.

Незнакомец посмотрел на Селби со странной улыбкой и вместо ответа спросил:

— Не будете ли вы столь добры сказать мне, что это за красивое здание?

Он показал на лечебницу, видневшуюся в отдалении.

— Это Кольфортская психиатрическая лечебница.

Незнакомец был, видимо, ошарашен этим ответом.

— Кольфортская психиатрическая лечебница? — повторил он. — Я думал, что бог знает, как далеко от нее.

— Вы идете в Лондон?

— Я еду в Лондон. У меня есть немного денег, но я не знаю совершенно местности. Вы не можете мне сказать, какая здесь ближайшая железнодорожная станция?

— Ближайшая железнодорожная станция — Дидкот. Если хотите, я подвезу вас туда.

Незнакомец отвесил странный, немного вычурный поклон.

— Это будет для меня чрезвычайно удобно, — сказал он и, следуя приглашению Селби, уселся рядом с шофером.

Доехав до станции, Селби высадил бородатого бродягу.

— Я готов довезти вас до Лондона, если хотите.

— Я предпочитаю ехать в поезде. Я только раз ехал в автомобиле по этой дороге, и это связано с неприятными воспоминаниями.

И, улыбнувшись странной, привлекательной улыбкой, он скрылся в станционном помещении.

По приезде в Лондон Селби первым делом явился в свою контору. Там ждал его весьма удрученный человек. Селби затворил дверь, и они остались вдвоем.

— Каким образом вы упустили его?

— Не знаю, сэр. Я наблюдал за домом, а Джэксон был сзади, как всегда. Я могу поклясться, что он не выходил.

— Джэксон мог хорошо видеть?

— Да, сэр. Он всегда располагается на крыше маленького сарая.

— Да, да, я помню, что посоветовал ему это. Что ж делать!

Кивком головы он отпустил человека и стал обдумывать дальнейшее свое поведение.

Первая его обязанность была не из приятных. Он должен был сообщить бедному Маллингу об неудавшихся поисках, на которые он так надеялся. Он посмотрел на часы: был почти полдень. Маллинг уже ждал его. Со вздохом Селби поднялся и решил пройти пешком короткое расстояние от министерства до отеля.

Когда он переходил через Трафальгар-сквер, кто-то махнул ему рукой из окна автомобиля. Он обернулся. Автомобиль остановился, и из него выскочил Билль.

— Тебя-то мне и надо! — сказал Билль. — Есть новости?

— Ничего стоящего внимания.

— Поиски в лечебнице ничего не дали?

— Решительно ничего.

— Ты слышал о Дженингсе, вероятно? — спросил Билль.

— Я слышал о нем так много, что, кажется, больше уж ничего не могу вместить, — сказал Селби нетерпеливо. — Кого он убил?

Но Билль не склонен был шутить.

— Я бы желал, чтобы ты не относился так несерьезно к Дженингсу. Может быть, он… ты сам знаешь, кем он может оказаться. Ты слышал, что он поручил надсмотр за домом какой-то экономке, а сам с женой, не говоря ни слова, уехал? Я узнал об этом из оставленной им записки Он пишет, что очень переутомился и поехал отдыхать на юг Англии.

— Я знаю, — сказал Селби.

Билль снова подозрительно нахмурился:

— Знаешь? — сказал он и сейчас же прибавил: — Это звучит оскорбительно, Сель, но я не то хочу сказать. В моих глазах, сыщик похож на человека, играющего на скачках, он может иногда знать слишком много. Доктор думает…

— К черту доктора! — воскликнул Селби и сейчас же пожалел о своих словах.

Вестибюль «Чаттертона» был полон народа. Только что пришел континентальный поезд, а передняя «Чаттертона» никогда не отличалась вместительностью.

Селби стал искать глазами швейцара, а за неимением его — мальчика, но все они были заняты. Он уселся у окна и стал ждать.

В это время отворилась дверь лифта, и из нее вышел человек. Почти все пространство лифта было занято огромным дорожным сундуком, который был поставлен стоймя.

Толстый человек, вышедший из лифта, был, видимо, в состоянии полного бешенства.

— Где этот служащий? — закричал он громко. — Он мне сказал, что я могу получить номер 270, а этот номер занят.

— Я говорил вам, что 270-й занят, сэр, — вмешался швейцар. — Но вы настояли на том, чтобы поднять наверх багаж.

Он резко повернулся к человеку, заведовавшему лифтом.

— Брать багаж в пассажирский лифт не разрешается, вы это великолепно знаете.

— Они приказали мне сделать это, — сумрачно ответил человек при лифте.

— Я хочу получить номер 270, и я получу его.

Голос у клиента был хриплый и громкий. Селби, которому раньше приходилось встречать подобных нуворишей, было забавно слышать это, так как номер 270 принадлежал Маллингам.

Он с интересом смотрел, как сундук выносили на улицу и погрузили в автомобиль, который привез толстого господина.

— Этим людям подавай все! — сказал швейцар, вытирая пот со лба. — Он вломился в отель и настоял на том, чтобы пройти в комнаты Маллингов. Я позволил ему, думая, что он знаком с Маллингами. А когда он увидел, что комнаты заняты…

— Он не был в комнатах у Маллингов?

— Был, — ответил возмущенный швейцар. — Он вошел в гостиную. Вероятно, мисс Гильдфорд выставила его вон. Я велел номерному не пускать его никуда, пока у него не будет ключа…

Прежде, чем он кончил фразу, Селби был уже в лифте.

— Третий этаж! — приказал он. — Не ждите никого.

В два счета он очутился в помещении, которое занимали Маллинги. В гостиной никого не было. Он постучал в дверь комнаты, которая принадлежала Гвенде. Ответа не было. Он повернул ручку и вошел.

На кровати спиной к нему лежала девушка. У него вырвался вздох облегчения:

Вы читаете Король Бонгинды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату