должны послать Кабера.

Джон кивнул головой. Хитрая усмешка скользнула по его губам. Сэм бросил взгляд на водяные часы.

— Наступило время инспекционного обхода. Прошу извинить меня, Джон, я буду готов через несколько минут, — Сэм уселся около своей конторки, чтобы закончить записи в дневнике.

Это дало возможность Джону первым выйти из дома, как подобало бывшему королю Англии и доброй части Франции.

Сэм догнал группу, включающую Джона и шестерых членов Совета, около химической фабрики. Они постарались как можно быстрее миновать фабричную территорию. Даже гиена извергла бы свой завтрак, вдохнув сложную смесь запахов от азотной и серной кислот, от продуктов перегонки древесины в спирт, ацетон, креозот, от чанов с формальдегидом и человеческими экскрементами. Затем советники были поджарены и оглушены на железоплавильном заводе и в кузнечных мастерских. Они покрылись белой пылью на фабрике, перерабатывающей известняк. На их волосах осели хлопья сажи от гончарных печей. На алюминиевом заводе они были снова поджарены, оглушены и осыпаны пылью.

Оружейная мастерская, расположенная на вершине холма, в данный момент не работала. Если не считать отдаленных шумов, здесь было спокойно. Вид, который открывался отсюда, никто не назвал бы идиллическим. Перекопанная земля, спиленные деревья, черный дым от заводов и фабрик, застилающий горы...

Ван Бум, уроженец конца двадцатого века, наполовину голландец, наполовину зулус, главный инженер Пароландо, встретил их. Это был высокий человек с темно-бронзовой кожей и курчавыми волосами. Его рост достигал шести футов трех дюймов, а вес — двухсот пятидесяти фунтов.

Он радушно приветствовал Сэма и, с холодной вежливостью, Джона, но не улыбнулся,' как обычно.

— Работа выполнена, — заявил он, — но я хотел бы высказать некоторые соображения. Эту штуку можно рассматривать как превосходную игрушку; она выглядит довольно устрашающе, способна наделать много шума и убить человека. Но в целом она излишне расточительна и неэффективна.

— Вы держите речь прямо как конгрессмен в палате представителей, — усмехнулся Сэм.

Ван Бум провел советников в высокие ворота построенного из бамбука здания мастерской. Внутри обширного помещения стояли верстаки; на одном лежало нечто среднее между старинным ружьем и гранатометом. Ван Бум поднял оружие. Даже в его больших руках ружье казалось чудовищно огромным. Он шагнул обратно к выходу, и остальные потянулись за ним на солнце.

Световые блики заиграли на серебристо-сером металле ствола, Ван Бум провел ладонью по гладкому полированному прикладу и сказал:

— Это — ружье модели «Марк 1». Названо так потому, что сам Босс придумал его.

Сэм расцвел в улыбке.

— Это однозарядное ручное оружие с кремневым ударным механизмом, — продолжал инженер. — Посмотрите, как нужно его заряжать. Вы посылаете рукоятку затвора вперед и нажимаете на ствол вниз, — ружье переломилось в его руках подобно охотничьей двустволке. — При этом взводится ударный механизм. Затем в казенную часть ствола вставляется метательный снаряд шестидесятого калибра, сделанный из бакелита. За ним закладывается заряд черного ружейного пороха, — инженер достал из висевшей на его поясе сумки бакелитовую «пулю» величиной в палец, загнал ее в ствол и заложил завернутый в плотную бумагу пороховой заряд. — Теперь следует поднять ствол — ружье готово к стрельбе.

Помощник Вам Бума принес большую деревянную мишень и установил ее на расстоянии двадцати ярдов. Инженер поднял ружье.

— Подойдите ближе, джентльмены, — сказал он. — При прохождении снаряда через воздух его поверхность сильно нагревается и частично выгорает; таким образом, появляется дымовой след, который вы сможете увидеть. Эффективный радиус поражения составляет около пятидесяти ярдов, но точность попадания на расстоянии более тридцати ярдов не очень хорошая.

Ван Бум нажал курок. Раздался грохот, сверкнуло пламя, и тонкий след белого дыма, стремительно прорезав воздух, уперся в центр мишени. В сосновой доске дюймовой толщины зияла большая дыра.

Инженер опустил приклад ружья на землю и сказал:

— Пластмассовый снаряд не может пробить насквозь человеческое тело. Однако от его удара образуется огромная рана. И если снаряд попадет в кость, она будет раздроблена.

В течение следующего часа советники и оба консула с удовольствием тренировались в стрельбе. Особенно восхищался король Джон, хотя он и испытывал благоговейный страх перед новым оружием. Раньше ему никогда не приходилось видеть ружья. Свой первый опыт в обращении с порохом он получил через несколько лет после воскрешения и ему приходилось иметь дело только с пороховыми бомбами и бамбуковыми ракетами.

Наконец, Ван Бум сказал:

— Если вы будете так усердствовать, джентльмены, вы потратите весь наш запас снарядов. Теперь я хотел бы отметить недостатки этого оружия. Во-первых, ружье эффективно только на близком расстоянии. Во-вторых, чтобы его зарядить, требуется много времени. Хороший лучник успеет поразить трех стрелков с ружьями прежде, чем они приблизятся к нему на сорок-пятьдесят ярдов.

— Не в этом дело, — возразил Сэм. — Подобное оружие необходимо, чтобы продемонстрировать соседям наше технологическое и военное превосходство. Мы напугаем до смерти половину вражеской армии еще до начала сражения. Кроме того, вы не учитываете, что подготовка хорошего лучника занимает очень много времени, тогда как любой может научиться обращаться с ружьем за один-два урока.

— Совершенно верно, — сказал Ван Бум, — но удастся ли такому стрелку попасть в цель? Кроме того, я намереваюсь сделать стальные арбалеты. Обращение с ними требует не большей подготовки, чем стрельба из ружья. И они гораздо более смертоносное оружие, чем эта шумная, смердящая хлопушка.

— Нет, сэр! — воскликнул Сэм. — Нет, сэр, вы не правы! Я полагаю, что мы должны изготовить как минимум две сотни таких ружей. Мы вооружим ими новый отряд — Стрелков Пароландо. Они будут наводить ужас на всю долину Реки! Вы увидите это!

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

На этот раз король Джон был на стороне Сэма. Он потребовал, чтобы два первых ружья были переданы Сэму и ему самому, а следующая дюжина — их телохранителям. После этого можно начать организацию и тренировку нового отряда Стрелков.

Сэм был благодарен за поддержку, но решил про себя, что тщательно проверит каждого человека, отбираемого в отряд. Он не хотел, чтобы в него попало слишком много преданных Джону людей.

Ван Бум не скрывал своего отвращения.

— Вот что я скажу вам! — заявил он. — Я возьму добрый лук с двенадцатью стрелами и встану в пятидесяти ярдах от вас. По сигналу вся ваша восьмерка может стрелять в меня из ружей — и гарантирую, что я уложу вас всех прежде, чем кто-нибудь попадет в меня! Согласны? Я готов прозакладывать свою жизнь!

— Не будьте ребенком, — сказал Сэм.

Ван Бум закатил глаза вверх.

— Я — ребенок? — Вы подвергаете Пароландо опасности, потому что хотите играться с этими ружьями!

— Как только будут изготовлены две сотни ружей, вы можете заниматься любыми арбалетами и луками, какими захотите, — примирительно сказал Сэм. — Подумайте! Ведь мы способны сделать защитные стальные панцири для Стрелков! Как же я не сообразил этого раньше! Вражеские стрелы с каменными наконечниками будут отскакивать от них или ломаться!

— Вы забываете, что мы обмениваем нашу руду и даже металлические изделия на необходимое Пароландо дерево и сырье, — сказал Ван Бум. — Враги могут иметь стрелы со стальными наконечниками, которые пробьют панцирь.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату