— Я должен быть там, куда пошлет меня командование, — весело ухмыльнулся Джеймс и добавил: — Но сейчас моя жизнь связана с тобой, Ромэйн. К добру или к худу.
— Очевидно, к последнему.
— Ты действительно так думаешь?
Ромэйн хотелось ответить что-нибудь легкое и остроумное — она пребывала в хорошем расположении духа, — но слова увяли у нее на губах, когда она поймала его страстный взгляд. Девушка склонила голову к плечу Джеймса.
— Вот те на! Это настоящий сюрприз!
Неожиданное восклицание заставило ее отпрянуть от спутника. Ромэйн посмотрела через плечо и увидела хорошо сложенного мужчину верхом на лошади. Заметив рядом с ним другого, долговязого, Ромэйн скорчила гримасу.
Великан подскакал к кабриолету и сжал ей руку. На нее повеяло запахом дешевого джина.
— Моя дорогая, милая леди Ромэйн!
Джеймс высвободил свою руку, чтобы удержать незнакомца от лобызаний руки девушки. Ромэйн спокойно сказала:
— Полковник Ньюмэн, не думаю, чтобы вам приходилось встречаться с моим мужем, — и, глядя сквозь него на второго наездника, приближавшегося к ним на приличествующей скорости, добавила: — Мистер Баумфри, рада вас видеть.
Всадник слегка приподнял шляпу, глаза его блеснули в предвкушении забавы при виде спутника, который не мог скрыть восторга от встречи с Ромэйн.
Во время предстоящего сезона Норман Баумфри, одетый с иголочки по самой последней моде, будет предметом назойливого внимания многих матерей, у которых есть незамужние дочери.
— Филомена ничего не сообщила мне о том, что вы приехали в Лондон.
— Мы приехали только что, — ответила Ромэйн, и, обратившись к Джеймсу, добавила: — Это Норман Баумфри, чья золовка, леди Филомена, живет по соседству с нами на Гросвенор-сквер. Мистер Баумфри, а это мой муж, Джеймс Маккиннон.
— Так, значит, вы и есть Маккиннон, — вмешался в разговор полковник. — Я слышал кое-какие сплетни о хитроумном шотландском браке, который придумал герцог Вестхэмптон. Меня потрясло то, что он поступил не лучше, чем вы.
— Полковник Ньюмэн! — у Ромэйн перехватило дыхание. — Нет необходимости в таких словах.
— Похоже, Монткриф поступил мудро, когда, бросив вас, занялся леди Филоменой.
— Филоменой? — Ромэйн вопросительно взглянула на мистера Баумфри, который хмурился, глядя на полковника Ньюмэна.
В каждом своем письме Брэдли уверял ее в своей пылкой преданности. Должно быть, разум полковника туманился парами джина. Вспомнив о роли, которую она должна играть, Ромэйн сказала:
— Полковник, вам следует знать, что мне как замужней женщине совершенно неинтересно, что делает мой бывший жених.
Полковник рассмеялся:
— Жених? Да ведь герцог никогда не дал бы своего согласия на ваш брак с этим хлыщом. — Тут его длинный нос сморщился. — Но с другой стороны, он позволил вам выйти замуж за этого шотландца.
— Как мне припоминается, его светлость не дал своего согласия на брак леди Ромэйн с вами, — вмешался Джеймс.
— Я отказался жениться на ней, когда узнал, как старик распорядился деньгами. Как я понимаю, для вас это новость, мистер Маккиннон. Леди Ромэйн никчемная партия.
— Странно, но я только что думал, какое Ромэйн сокровище.
Полковник приготовился было ответить, но Норман Баумфри заставил его продолжить прогулку. Когда, ворча и ругаясь, полковник отъехал на приличное расстояние, Баумфри сказал:
— С тех пор как он узнал, что вы, леди Ромэйн, вышли замуж, он заглядывает на дно каждой бутылки. Подозреваю, что он будет для вас обоих как кость в горле, пока не найдет леди, достойную внимания.
— Благодарю за предупреждение, — облегченно вздохнула Ромэйн.
До этого она встречалась с мистером Баумфри всего один раз: то ли он был редким гостем в доме своей невестки, то ли Ромэйн не посчастливилось ни разу застать его у Филомены.
— Мое почтение, миссис… — Попрощался Баумфри, приподнимая шляпу, и, поклонившись в сторону Джеймса, добавил: — Маккиннон.
Ромэйн заметила, что Джеймс с силой сжимает поводья, и накрыла его руку своей. Он слегка расслабился и направил кабриолет по дорожке, окаймляющей парк.
— Не могу поверить, чтобы герцог тешил себя мыслью выдать тебя замуж за этого выпивоху, — произнес он. — Хотя …очевидно, он давал себе труд протрезветь перед визитами в Вестхэмптон-холл.
— Не всегда.
— Теперь я начинаю понимать, почему ты считала Монткрифа бесценным подарком.
Ромэйн помрачнела:
— Не говори больше о Брэдли.
— А когда, ты думаешь, мы должны поговорить о нем? Вечером, когда он примется волочиться за тобой на глазах у своих гостей?
— Мне казалось, что ты расстроился, когда мы получили приглашение.
— Нет. Визит к нему даст мне возможность побольше узнать о тех, кто называет себя друзьями Монткрифа.
Сцепив пальцы, не глядя в лицо Джеймсу, Ромэйн спросила:
— Ты все еще считаешь, что предатель — Брэдли?
— Не думаю, что он достаточно умен, чтобы самому составить заговор, а также что у него есть связи для получения столь важной информации.
— Он знаком со многими влиятельными людьми в правительстве через своих друзей по клубу.
— Никак не пойму, ты защищаешь его или наоборот примеряешь на него наряд оборотня?
— Ни то, ни другое. Я констатирую факт. Дедушка тоже член этого клуба, наряду с полковником и мистером Баумфри. Ты подозреваешь в измене их всех?
Маккиннон натянул поводья и остановил кабриолет в тени вековых деревьев.
— Ромэйн, ты так яростно защищаешь Монткрифа… но ведь ты сказала мне, что больше не любишь его.
— Я сказала тебе, что не уверена в этом.
— Значит, сегодня вечером ты постараешься определиться в чувствах?
— Надеюсь, — Ромэйн бросила взгляд на Джеймса. — У тебя есть тайные мысли насчет сегодняшнего праздника?
Маккиннон осторожно сдвинул назад ее шляпку:
— Разве ты не знаешь, что все мои мысли связаны с тобой? Я не могу выбросить тебя из головы.
Ромэйн прикрыла глаза и прошептала:
— Ты не должен так говорить.
— Почему?
— Разве ты можешь не думать об этом?
Она лишь слегка выделила запретное слово интонационно и поцеловала его в губы. Ромэйн не могла больше сдерживаться, она трепетала от прикосновений его пальцев, властно и нежно скользящих по ее телу. И лишь когда Джеймс мягко уложил ее на подушки, девушка опомнилась и в ужасе потрясла головой:
— Джеймс… я думала… ты сказал… — Она зарделась и поправила шляпку.
— …что мы должны быть не более чем партнерами в этой игре, целью которой является спасение Англии. — Улыбка, появившаяся на его лице при этих словах, была холодна, как шотландская ночь.
— Да.
— Но мы очень близкие партнеры, дорогая, потому что мы женаты.
— Мы только делаем вид, что женаты.
Джеймс посмотрел ей на руку и дотронулся до колечка под лайковой перчаткой.