домов Монте-Карло».
Из путеводителя «Лоунсэм роудз гайд».
— Deo Juvante, — повторила Блэки. — Что это значит?
— «Симпатичная страна, занимающая мало места», — высказала предположение Хлоя.
— «Вы можете сожрать нас в один присест. Но смотрите, как бы вас потом не стошнило».
— «У вас завелись лишние денежки? Тащите их к нам…»
— Пошли лучше в магазин! — Блэки решительно захлопнула книгу и спрыгнула с кровати.
Если вы собрались в казино «Монте-Карло», то прежде всего позаботьтесь о своем наряде. Чтобы попасть в этот замок цвета ванильного мороженого, с причудливыми башенками, пышной позолотой, расписными потолками и зеркальными стенами, где охранники, крупье и официанты в барах выглядят, как джентльмены из высшего общества, вы должны соответствовать имиджу заведения. Вы не можете явиться в шикарный игорный дом, который удостоили своим вниманием такие знаменитости, как Мата Хари и даже сама Элизабет Тейлор, в купальном халате, бигудях и шлепанцах, чтобы немного покидать монетки в щель автомата, — тут вам не Лас-Вегас. Казино «Монте-Карло» предъявляет самые строгие требования к внешнему виду своих посетителей, берет десять евро за вход, что значительно сокращает число зевак, бесцельно слоняющихся по залам, и оставляет за собой право не пустить внутрь любого, кто по тем или иным причинам вызывает подозрение.
Само собой, обычный наряд путешественника — сандалии на босу ногу, простенькое ситцевое платье или белые трикотажные шорты — не годится для посещения казино. К счастью, Хлоя и Блэки, которые благодаря доверчивости некоторых похотливых извращенцев значительно пополнили запасы наличных денег, могли позволить себе купить новые платья и туфли. Хлоя выбрала шелковое платье бледно-голубого цвета, облегающее тело, словно лайковая перчатка, — скромный классический силуэт. Ее светлая кожа и русые волосы почти не выделялись на холодном голубом фоне, но общий эффект получился сногсшибательным.
Блэки купила ярко-красное платье с короткими рукавами. Образ получился не столь изысканным, но девушка считала, что в нем она не так сильно смахивает на Лару Крофт и немного напоминает Лиз Тейлор.
Подруги нарядились в новые платья, сложили свои джинсы и футболки в бумажные пакеты, на которых красовалась эмблема дорогого бутика, немного погуляли по городу и зашли перекусить в маленькое уютное кафе на набережной. За обедом Блэки кокетничала с официантом. Молодого человека звали Франциск Альберт, он сказал, что собирается ехать в Париж поступать в актерскую школу и работает в кафе, чтобы скопить денег на дорогу. Мысль о внезапном и бурном романе показалась Блэки очень заманчивой. Если бы не Хлоя, она бы с удовольствием еще поболтала с Франциском. Но той не терпелось поскорее попасть в казино.
Если вы, подражая Джеймсу Бонду, заехали в Монте-Карло всего на один день, то единственная игра, в которую вам стоит играть, это рулетка. Слева от Блэки сидел крупный рыжеволосый мужчина. Он напряженно следил за шариком и нервно барабанил пальцами по краю стола. От соседки справа, пышногрудой женщины лет сорока, увешанной жемчугом и брильянтами, исходил густой аромат дорогих французских духов. Химическое оружие. Блэки решила, что даму следовало бы отправить в зону боевых действий — она одна могла бы уничтожить пару иракских батальонов. Хлоя решила сесть между двумя мужчинами. Когда она подошла к столу, оба джентльмена одновременно повернули головы. Казалось, при появлении Хлои весь стол на секунду замер; первым очнулся крупье: он объявил, что ставок больше нет, и запустил круг.
Женщина-бомба, начиненная смертоносным запахом «Шанель № 5» выигрывала, нервный рыжеволосый мужчина терпел неудачу. Вскоре ситуация изменилась: счастье отвернулось от женщины, мужчина начал выигрывать.
Блэки и Хлоя безнадежно проигрывали. После очередной неудачной ставки Блэки поднялась из-за стола. Нервный мужчина положил перед ней несколько фишек.
— Пожалуйста, останьтесь, — произнес он по-английски.
Блэки уловила странный акцент.
Сидевшая напротив Хлоя смерила подругу ледяным взглядом. У Блэки перехватило дыхание, она покорно опустилась на место.
После трех бокалов мартини и целой серии выигрышных ставок нервный мужчина уже не выглядел таким нервным. Он продолжал снабжать Блэки фишками до тех пор, пока ее терпение не иссякло. Несмотря на убийственный взгляд подруги. Блэки решительно поднялась из-за стола. Она понимала: Хлоя выбрала рыжеволосого в качестве жертвы и теперь не отступит.
— Останься, — сказал мужчина.
— Я умираю с голоду, — бросила Блэки.
— Я угощу тебя обедом.
— Мы пришли вдвоем с подругой, — Блэки кивнула в сторону Хлои.
— Я угощу вас обоих. Гарри Карпентер, — представился мужчина.
— Одри и Грэйс.
Новый знакомый привел Блэки и Хлою в ресторан своего отеля. Все столики были заняты. Гарри это было на руку, он предложил поужинать у него в комнате, так как все равно собирался пригласить девушек к себе в номер — «полюбоваться потрясающим видом на море».
— Он хотел сказать, полюбоваться на его обнаженное тело и зажатый в кулаке пенис, — прошептала Блэки.
Что-то в этом человеке настораживало Блэки. Ей совсем не хотелось идти к нему в номер. Гарри Карпентер вел себя слишком настойчиво. К тому же у них не было возможности разыграть обычный спектакль с потерянными деньгами, чтобы увидеть его реакцию и оценить серьезность намерений. Гарри сказал, что не женат, и Блэки поверила ему. В большинстве случаев женатого мужчину видно за версту, от него даже пахнет не так, как от холостяка.
Ей не нравился Гарри Карпентер.
— Почему бы нам не пойти в какой-нибудь ресторан на набережной? — предложила она.
— Бесполезно, вечером все рестораны забиты, — отрезала Хлоя и направилась к лифту.
Блэки не собиралась отпускать Хлою одну, она вздохнула и поплелась вслед за подругой.
Они сидели в крохотном номере, ели салат из креветок и сами наливали вино из бутылки, которую мужчина открыл у них на глазах. Гарри побывал во многих странах, он рассказывал девушкам о своих приключениях, некоторые из его историй были правдивыми, кое-что он придумал, что-то позаимствовал из рассказов других путешественников.
— Я вырос в Австралии. — Мужчина говорил с акцентом, который был не похож на акающий говор австралийцев. — В Молливуте, это неподалеку от Аделаиды. Мой отец держал автомастерскую, он хотел, чтобы я стал механиком, но папа умер, когда мне еще не исполнилось семнадцати, и нам пришлось продать мастерскую. Моя тетушка Алиса сказала, что теперь я напоминаю корабль, сорвавшийся с якоря, который только и ждет попутного ветра, чтобы умчаться в неизвестном направлении.
— Что это у вас за акцент? — недоверчиво спросила Блэки. Она даже не пыталась скрывать свою неприязнь. — Звучит как-то странно.
— Я уже много лет не был на родине и забыл, как говорят люди в Австралии. А мой акцент — в нем смешалось слишком много языков и наречий.
Хлоя понимающе закивала головой. Не сговариваясь, они с Блэки поменялись ролями.
— Да-да, вы говорили, что занимались инвестиционным бизнесом в Испании и…
— Верно, но мне надоело возиться с бумагами. Я подкопил деньжат и поехал в Южную Африку, там занимался добычей алмазов, сколотил состояние и отправился в Пакистан.
— Зачем? — спросила Блэки.
— Работал на ЦРУ, — просто ответил Гарри Карпентер. — Восьмидесятые годы, советское вторжение в Афганистан… Кстати, в Пакистане, в лагере для беженцев, я освоил одну экзотическую игру — базкаши. Я вам еще не рассказывал?
— Нет. — Хлоя радостно заерзала в кресле. — Как интересно, расскажите!