профессионал. Смерть знает свое дело, но и ты оказался не плох… Я сумел достаточно приподняться, чтобы увидеть кровь, даже на моих туфлях «Чезаре Пачотти». Я любил эти туфли. Прочная черная кожа, без прошивок и швов, с массивной блестящей застежкой, которая слепит глаза даже в самый солнечный день. Но у каждого дня есть своя ночь… Никак не могу перестать дышать, хотя стараюсь. Дыхание происходит само собой. Так же, как и кровотечение… Я узнал, что такое дыхание, это — стон. Сейчас, глядя на свою согнувшуюся пополам тень, я ясно слышу его… Тут нет никаких призраков, тут только я… Брошенный со всем моим достоинством и кишками в руках, защищенный от милости толпы… Уважаемый, как бывший игрок, который исчерпал все свои трюки… Боже, твои никогда не ошибаются… Боль не обманет моих надежд, не так ли?… Чувствую, что я действительно близко… Близко к чему? Я почти верю, что не всегда было так… Значит, это то… Но… Еще не кончено… Поверит ли мне брат, что ТО было несчастным случаем?

,

Примечания

1

Пер. с англ. Ильи Тимофеева.

2

Нишвил — вымышленный город, название которого содержит явную аллюзию на Ниш — родной город писателя, расположенный на юго-востоке Сербии (здесь и далее — прим. ред.).

3

Имеются в виду болельщики белградского футбольного клуба 'Црвеная Звезда'.

4

Имена форвардов 'Црвеной Звезды'.

5

Хорс — сленговое название героина.

6

Спидбол — смесь героина и кокаина для внутривенных инъекций.

7

Майлс Дейвис — американский джазовый трубач, оказавший значительное влияние на развитие музыки XX века. Выработал специфическое звучание, которое характеризуют длинные ноты без вибрато, короткие фразы и многозначительные паузы.

8

Гратис [лат. gratis — бесплатно, безвозмездно] — торговый термин для обозначения безвозмездности какой-либо операции или услуги.

9

Bockbier (нем.) — бок-бир, разновидность темного немецкого пива.

10

'Ю мэйк май харт синг. Ю мэйк ми эвритинг. Ю мув ми… Бэйб, ай тинк ай лав ю… Бат ай вона ноу фор шур! О, бэйб, плиз! Сак ит ту ми ван мор тайм' — искаж. англ. «С тобой мое сердце поёт. С тобой всё… Ты заводишь меня… Малышка, похоже, я люблю тебя… Но хочу знать точно! Пожалуйста, малышка! Отсоси у меня еще разок».

11

По всей видимости, прозвище происходит от англ. «kinky» (странная, эксцентричная, соблазнительная).

12

Хай — (англ.) веселая, классная.

13

Вы читаете Хобо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату