успокоительное.
– Отвар готов, – объявила госпожа Каррер, подойдя с чашкой в руке.
– Спасибо, моя милая!
Анжелика пошла за своим мешочком и быстро изготовила необходимую микстуру.
Вдруг в комнате раздался голос герцогини, ясный и звучный.
– Пропускная способность k равна К константе, умноженной на корень квадратный из 2gH, где g ускорение силы тяжести, а Н – высота стока воды… Но он ошибается, я уверена… k зависит также от трения… – Остальное пропало в невнятном бормотании.
– Что за тарабарщина? – в ужасе воскликнул Адеуар. – Это что, кабалистические заклинания, чтобы нас заколдовать?
– Боже мой, опять она начинает бредить, – простонала Дельфина, ломая руки.
Загадочная улыбка внезапно тронула губы графа де Пейрака.
– Она только что изложила теорему итальянского ученого-гидравлика и, думается мне, вполне обоснованно исправила его формулу, – сказал он. – Вам нечего тревожиться. Вы, стало быть, не знаете, что ваша хозяйка – одна из величайших ученых женщин мира; она постоянно обменивается математическими постулатами с Парижем, с докторами из Сорбонны.
Анжелика прислушивалась, не вполне улавливая смысл столь удивительных речей.
Она наклонилась над Амбруазиной и, просунув руку ей под голову, попыталась напоить ее. И опять тонкий, но одурманивающий аромат, источаемый тяжелой копной черных волос герцогини, поверг ее в странное смятение. То было как бы предупреждение ей. «Что означает этот запах?» – спросила себя Анжелика.
Но тут она увидела, что глаза Амбруазины открыты и внимательно смотрят на нее. Поняв, что больная пришла в сознание, Анжелика улыбнулась ей.
– Выпейте, – настойчиво повторяла она, – прошу вас, выпейте, вам станет легче.
Герцогиня с трудом приподнялась. По-видимому, после случившегося с ней припадка она была совершенно разбита. Она стала пить мелкими глотками, словно совсем обессилев, и Анжелике пришлось не раз подбадривать ее, чтобы та выпила всю микстуру до конца. Герцогиня откинулась назад и вновь опустилась на подушки. Но теперь она чувствовала себя лучше.
– Жар спал! – отметила Анжелика, положив руку на ее лоб, ставший менее горячим. – Не тревожьтесь более.
И она пошла вымыть руки и убрать свои лекарства. Служанки госпожи де Модрибур взволнованно окружили Анжелику.
– Ах, сударыня, не покидайте нас, – заклинали они. – Останьтесь с нами на эту ночь, побудьте с ней, мы так опасаемся за нее.
– Да нет же! Вы беспокоитесь напрасно, говорю вам.
Тревога, которую испытывали женщины за свою благодетельницу, начинала казаться ей чрезмерной.
– Она уснет, уверяю вас. И вам тоже надо уснуть, – посоветовала она.
– Адемар, убери все эти ведра и попрощайся с дамами! Пойдем, ты понесешь нам фонарь до порта.
Почему все эти люди обвивали, словно щупальцами, ее и Жоффрея, сковывая их движения? Это было какое-то наваждение.
Она приблизилась к нему. Глаза его были устремлены на герцогиню де Модрибур. В обрамлении роскошных черных волос, рассыпанных на кружевной подушке, – слишком тяжелых, слишком пышных – лицо спящей казалось маленьким, словно детским. Анжелика сказала вполголоса:
– Вы идете?
Но Жоффрей де Пейрак, по-видимому, не слышал ее. Мысли стали путаться в голове Анжелики, у нее начиналась мигрень. Больше всего на свете ей хотелось удалиться, убежать вместе с ним. Это была потребность, где желание оказаться в его объятиях было единственным, властно заявлявшим о себе. Ей казалось, что это стало жизненной необходимостью, вопросом жизни и смерти. Нельзя было допустить, чтобы она потеряла его еще и сегодня вечером, а иначе…
Она чувствовала, что нервы ее напряжены до предела.
– Сударыня, останьтесь, – повторяли женщины, стеная хором.
– Она, быть может, умрет! – воскликнула Дельфина дю Розуа трагическим тоном.
– Нет, нет!
Они окружили ее еще плотнее.
– Останьтесь! Останьтесь! – канючили они. – О, сжальтесь, добрая госпожа!
В зрачках их бился непонятный страх. Анжелику осенило:
«Они безумны!» Инстинктивным жестом она вцепилась в плечо графа, ища у него спасения.
Казалось, он пришел в себя, и, взглянув на нее, увидел ее побледневшее, искаженное лицо. Тогда на глазах у всех он обвил рукой ее талию.
– Сударыни, будьте рассудительны, – сказал он. – Госпожа де Пейрак также нуждается в отдыхе; не обессудьте, но я увожу ее. Если же какие-то опасения касательно вашей хозяйки вновь посетят вас, прибегните к услугам доктора Парри. Он будет вам весьма полезен.