44

Трапеция — почтенный, в кашне… — Л. Б. Каменев.

45

Молоденький, веселый. Идеальная прямая… — Н. И. Бухарин.

46

…вздыхающей над сомовской маркизой… — Имеются в виду эротические иллюстрации К. А. Сомова для «Книги маркизы» (1907–1908).

47

Будут и у них свои Кронштадты. — Имеется в виду кронштадтское восстание моряков (февраль — март 1921 г.), подавленное большевиками.

48

Бурцев Владимир Львович (1862–1942) — русский публицист; разоблачил многих провокаторов царской охранки.

49

Печатается по тексту: И. Эренбург. Любовь Жанны Ней. Л.—М.: Изд. «Новелла», 1925, исправленному в соответствии с современными правилами орфографии и пунктуации.

50

Брестский вокзал — ныне Белорусский вокзал в Москве.

51

Шато-де-флер — здесь: кафешантан (букв. — замок цветов).

52

Осважники — сотрудники Освага (осведомительного агентства), службы контрразведки белой армии.

53

Демимонд (от фр. demi-monde) — полусвет; название, присвоенное миру кокоток.

54

Апаши — деклассированные элементы, воры.

55

Dodo, ma petite Jeanette! (фр.) — Бай-бай, моя маленькая Жанетт.

56

Вяльцевский репертуар — цыганские романсы, которые исполняла русская певица (сопрано) Анастасия Дмитриевна Вяльцева (1871–1913).

57

Карнэ (от фр. carnet) — записная книжка.

58

…романы Слезкина… — Имеются в виду посвященные «разложению» буржуазного общества романы русского писателя Юрия Львовича Слёзкина (1885–1947).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату