- Милый Даиро, - девушка провела ладонью по его щеке. - Мне так жаль. Но кто посмел?

Барон опять попробовал развести руками. Поморщился, и еще чуть протрезвел.

- Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню.

Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты.

- Я ждала, - тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке. - Всю ночь ждала, любимый.

- А я вот, - на глаза барона набежали пьяные слезы.

(Откуда ему было знать, что один из ингредиентов порошочка Симары, расслаблял не только прямую кишку, но и центральную нервную систему, делая ее более восприимчивой к действию алкоголя.)

- Вот лежу, понимаешь, - Татсо всхлипнул. - Я ведь так хотел тебя т... Ик. ...уть... Ой.

- Я останусь здесь, - твердо решила Сайо. - Буду ухаживать за тобой. Помогать лечить.

- Н..н..н..не надо, - Даиро помахал пальцем. - Тут есть кому меня лечить. А тебя Айоро ждет. Езжай. Ик.

- Но...- попыталась возразить девушка.

- Нет! - пьяно нахмурился барон. - Айоро меня убьет. Езжай. Я поправлюсь и обязательно тебя разыщу. Не беспокойся.

Сайо упала ему на грудь и разрыдалась. Лицо молодого человека посинело. Девушка встала.

- Я буду ждать, - тихо проговорила она, отступая к двери. - Я дождусь тебя, милый Даиро.

Молодой человек закивал, продолжая синеть. Но его возлюбленная, ничего не замечая вышла из комнаты, комкая в руках мокрый от слез носовой платок. Едва дверь за ней закрылась, Татсо перегнулся через край кровати и изверг из желудка остатки вина и закуски.

- Завтрак готов, Сайо-ли, - поклонился ей управитель.

- Что? - переспросила девушка.

- Кушать подано, - повторил старик.

- Нет, - отказалась она. - Я не хочу, если можно, соберите мне с собой что-нибудь.

- Конечно, моя госпожа, - легко согласился управитель.

- Какой-то он странный, Омаро-сей, - сказала Сайо, спускаясь по лестнице и вытирая нос.

- Очень сильно по голове били, - вздохнул тот.

- И вином пахнет.

- Это специально, чтобы снять боль, - объяснил управитель.

- Может быть, ему нужен лекарь? - встрепенулась девушка. - Моя...

- У него уже был лекарь,- довольно невежливо оборвал ее старик. - И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли.

- Конечно, - растерянно пробормотала девушка.

Видя, что она никак не может прийти в себя, управитель взял ее под локоть и буквально впихнул в повозку.

- До свидания, Сайо-ли, - поклонился он и, не дожидаясь ответа, вытер пот со лба.

Девушка в полной растерянности откинулась на подушки и стала смотреть в окно невидящим взглядом. Они проехали чуть больше четверти ли, когда Сайо застучала в переднюю стенку.

- Останови!

Удивленный возница попридержал ослов. Девушка открыла дверь и спрыгнула на дорогу. К ней тот час подъехал воин сегуна.

- Что-то случилось, Сайо-ли? - озабоченно спросил он.

- Я хочу пройти в большую повозку, - ответила она, мучительно стараясь вспомнить, знает она как зовут этого воина или нет.

- Я Амо Хиро, - разрешил он ее затруднения. - В отсутствие барона Татсо я принял командование караваном.

- Благодарю, Хиро-сей, - поклонилась она. - Меня зовут Юмико Сайо.

- Я знаю, Сайо-ли - улыбнулся костистым лицом мужчина, слезая с лошади. -Теперь я буду заботиться о тебе.

Он помог ей забраться в повозку и сел в седло. Дождавшись, когда всадник отъедет, Сайо подошла к матерчатой перегородке.

- Симара, Алекс, вы здесь?

- Да, - в один голос ответили слуги.

- Сюда, - приказала она. - Я буду с вами говорить.

Разумеется, для них никто караван останавливать не стал. Напрямую через перегородку хода не было, им пришлось спрыгнуть с повозки и забираться через дверь. Парень подсадил служанку, потом легко вскочил сам. Девушка сидела на кровати скрестив руки на груди и сверля то одного, то другую

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату