- Милый Даиро, - девушка провела ладонью по его щеке. - Мне так жаль. Но кто посмел?
Барон опять попробовал развести руками. Поморщился, и еще чуть протрезвел.
- Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню.
Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты.
- Я ждала, - тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке. - Всю ночь ждала, любимый.
- А я вот, - на глаза барона набежали пьяные слезы.
(Откуда ему было знать, что один из ингредиентов порошочка Симары, расслаблял не только прямую кишку, но и центральную нервную систему, делая ее более восприимчивой к действию алкоголя.)
- Вот лежу, понимаешь, - Татсо всхлипнул. - Я ведь так хотел тебя т... Ик. ...уть... Ой.
- Я останусь здесь, - твердо решила Сайо. - Буду ухаживать за тобой. Помогать лечить.
- Н..н..н..не надо, - Даиро помахал пальцем. - Тут есть кому меня лечить. А тебя Айоро ждет. Езжай. Ик.
- Но...- попыталась возразить девушка.
- Нет! - пьяно нахмурился барон. - Айоро меня убьет. Езжай. Я поправлюсь и обязательно тебя разыщу. Не беспокойся.
Сайо упала ему на грудь и разрыдалась. Лицо молодого человека посинело. Девушка встала.
- Я буду ждать, - тихо проговорила она, отступая к двери. - Я дождусь тебя, милый Даиро.
Молодой человек закивал, продолжая синеть. Но его возлюбленная, ничего не замечая вышла из комнаты, комкая в руках мокрый от слез носовой платок. Едва дверь за ней закрылась, Татсо перегнулся через край кровати и изверг из желудка остатки вина и закуски.
- Завтрак готов, Сайо-ли, - поклонился ей управитель.
- Что? - переспросила девушка.
- Кушать подано, - повторил старик.
- Нет, - отказалась она. - Я не хочу, если можно, соберите мне с собой что-нибудь.
- Конечно, моя госпожа, - легко согласился управитель.
- Какой-то он странный, Омаро-сей, - сказала Сайо, спускаясь по лестнице и вытирая нос.
- Очень сильно по голове били, - вздохнул тот.
- И вином пахнет.
- Это специально, чтобы снять боль, - объяснил управитель.
- Может быть, ему нужен лекарь? - встрепенулась девушка. - Моя...
- У него уже был лекарь,- довольно невежливо оборвал ее старик. - И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли.
- Конечно, - растерянно пробормотала девушка.
Видя, что она никак не может прийти в себя, управитель взял ее под локоть и буквально впихнул в повозку.
- До свидания, Сайо-ли, - поклонился он и, не дожидаясь ответа, вытер пот со лба.
Девушка в полной растерянности откинулась на подушки и стала смотреть в окно невидящим взглядом. Они проехали чуть больше четверти ли, когда Сайо застучала в переднюю стенку.
- Останови!
Удивленный возница попридержал ослов. Девушка открыла дверь и спрыгнула на дорогу. К ней тот час подъехал воин сегуна.
- Что-то случилось, Сайо-ли? - озабоченно спросил он.
- Я хочу пройти в большую повозку, - ответила она, мучительно стараясь вспомнить, знает она как зовут этого воина или нет.
- Я Амо Хиро, - разрешил он ее затруднения. - В отсутствие барона Татсо я принял командование караваном.
- Благодарю, Хиро-сей, - поклонилась она. - Меня зовут Юмико Сайо.
- Я знаю, Сайо-ли - улыбнулся костистым лицом мужчина, слезая с лошади. -Теперь я буду заботиться о тебе.
Он помог ей забраться в повозку и сел в седло. Дождавшись, когда всадник отъедет, Сайо подошла к матерчатой перегородке.
- Симара, Алекс, вы здесь?
- Да, - в один голос ответили слуги.
- Сюда, - приказала она. - Я буду с вами говорить.
Разумеется, для них никто караван останавливать не стал. Напрямую через перегородку хода не было, им пришлось спрыгнуть с повозки и забираться через дверь. Парень подсадил служанку, потом легко вскочил сам. Девушка сидела на кровати скрестив руки на груди и сверля то одного, то другую
