- Я это устрою, - пообещала управительница.

- И дай мне еще раз свой паланкин, Миядзо-ли, - Сайо уже откровенно плакала.

Управительница погладила ее по плечу и протянула чистый платок.

- Пойдем в мой кабинет.

Усевшись на маленький диванчик, примостившийся в углу большого светлого кабинета начальницы школы, девушка дала волю слезам. Она поняла, что очередным своим унижением обязана тетке Романо. Старуха все-таки нашла способ нагадить. Будь ты проклята толстая жаба! В коридоре послышались быстрые шаги. Сайо вытерла нос и постаралась успокоиться.

Ясако ворвалась в кабинет подобно урагану. Увидев заплаканное лицо подруги, девушка обняла ее.

- Не плачь, Сайо-ли, - проговорила она. - Они того не стоят!

- Меня выгоняют, Сабуро! - девушка уткнулась ей в плечо. - Просто так, ни за что! Из-за этой старой противной Фуро и ее сплетен.

- Я знаю, - Ясако села рядом. - Успокойся! Пожалуйста, а то я тоже заплачу!

Подруга отстранилась.

- А ты то почему?

- Мне тебя жалко, - ответила та.

Сайо прерывисто вздохнула:

- Не плачь. Я тоже больше не буду. Скажи, ты не знаешь, кто написал госпоже Миядзо?

- Из нашего класса никто! - уверенно ответила Сабуро. - Все девочки только и говорят о том, как ты ловко выгнала это толстую каргу Романо! Раньше меня совсем не замечали, а сейчас только о тебе и расспрашивают.

- Написали не девочки, а их матери, - Сайо еще раз глубоко вздохнула и спросила. - А что твоя мама говорит?

Подруга широко улыбнулась.

- Правильно, говорит, Сайо-ли сделала, что выставила за порог старую сводню! Она Фуро терпеть не может.

- Почему?

Подруга смутилась и опустила глаза.

- Из-за отца. Он частенько заглядывает в усадьбу Сурало... Ну, понимаешь?

Сайо кивнула.

- А про мое свидание?

Сабуро пожала плечами:

- Ничего не говорит. Все знают, что никакого свидания не было. Убили парня в пригороде.

-Мне страшно, Ясако-ли, - девушка взглянула на подругу. - Что скажут Айоро, когда узнают о молодом бароне.

- Не похвалят это точно, - проговорила Сабуро. - Но и ругаться сильно, я думаю, не будут. Ничего же не было.

- Ничего, - кивнула Сайо и озабоченно добавила. - Я написала письмо госпоже Айоро.

Она достала из рукава сложенный лист.

- Вот, передай своему брату. Пусть отдаст гонцу. Для меня очень важно, чтобы она как можно раньше его получила. И, пожалуйста, скажиЦМии, пусть приходит. А то вчера эта жаба ее выгнала.

- Сделаю все что смогу, - заверила Сабуро, поднимаясь. - Мне пора, а то госпожа Миядзо будет недовольна.

Девушка вышла, ободряюще улыбнувшись на прощание.

Сайо подошла к зеркалу и стала убирать с лица следы слез. Вошла управительница.

- Паланкин ждет, Сайо-ли.

- Спасибо, моя госпожа Миядзо, - поблагодарила девушка. - Да хранит тебя Вечное Небо.

- И тебе пусть оно пошлет немного счастья, бедное дитя, - поклонилась Миядзо, отводя взгляд.

Сайо не торопясь, прошла коротким коридором в гостиную. Здесь ученицы в обед пили чай с жесткими коржиками. Посмотрела на широкую лестницу, ведущую на второй этаж в комнату для занятий Мастерицы Розы. 'Жаль только, проучиться здесь мне пришлось так недолго', - с сожалением подумала девушка. Она взялась за дверную ручку, когда сзади раздался громкий голос.

- Сайо-ли!

Девушка обернулась. По лестнице стремительно спускалась Киро Тойо. На дочери секретаря сегуна было новое платье с изображением золотых рыбок, плавающих среди ярко-красных кораллов. Запыхавшись, Киро поклонилась.

- Сайо-ли, я ужасно жалею о том, что тебе пришлось нас покинуть, - восстановив дыхание, сказала Тойо. - Надеюсь, что это ненадолго.

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату