- Нет, моя добрая Айоро-ли, - управительница громко всхлипнула. - Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.
- Куда? - вскинула брови госпожа.
- Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, - по щекам Махаро неудержимо текли слезы. - Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.
- Давай поговорим об этом позже, - замахала руками Айоро.
- Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, - управительница плакала.
- Бедная женщина, - вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.
Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.
- В начале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.
Казалось еще миг, и несчастная служанка рухнет без чувств.
- Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь - приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.
- Да, госпожа, - Ция вышла из ступора.
- Это и есть твоя новая служанка? - спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.
- Да, моя госпожа, - подтвердила воспитанница. - Конечно, если ты позволишь.
- Она миленькая, - проговорила опекунша.
- И старательная, - добавила Сайо. - Только очень застенчивая.
- Для служанки это скорее достоинство, - сказала Айоро, открывая дверь в спальню.
- Все сделано, как ты приказала, госпожа, - девушка не без гордости оглядела комнату.
- Ты умница, Сайо-ли, - похвалила ее опекунша. - Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.
- Непременно, моя госпожа, - поклонилась девушка.
Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение на счет цветов. В коридоре послышался громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Вусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из 'воспоминаний' Алекса.
- Вот теперь чувствуется, что я дома! - вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.
- А как же вы доставите господина в спальню! - госпожа гневно уставилась на Алекс и Дотигу, толкавших кресло сзади.
- Одну секунду, моя госпожа, - поднял руку художник. - Сейчас.
Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.
- Прямо, домашний паланкин! - засмеялся довольный Айоро.
Не смотря на то, что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Вусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.
- Ты славно придумала, - похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.
- Оставьте кресло здесь, - приказал он Дотиге, собиравшемуся вывезти его комнаты.
Госпожа Айоро заботливо прикрыла мужа одеялом. Он вздохнул и проговорил, закрывая глаза:
- Что еще у вас нового?
- Госпожа Махаро тяжело больна и просит отпустить ее на покой, - ответила супруга, присаживаясь на табурет
Сотник открыл глаза.
- И куда она собралась?
- Говорит, хочет купить дом в пригороде, - пожала плечами госпожа Айоро.
- Как хочет, - сотник зевнул. - Я думаю, пока ты не отыщешь подходящую кандидатуру, Сайо прекрасно управится с делами усадьбы.
- Благодарю за доверие, мой господин Айоро, - девушка встала и низко поклонилась.
- Только не забудь о моих бумагах, - многозначительно проговорил раненый.
- Я почти разобрала их, - ответила Сайо. - И как только тебе станет лучше, готова представить полный отчет.
- Уже! - всерьез удивился сотник.
- Да, мой господин, - с плохо скрываемой гордостью подтвердила девушка. - Я внесла кое-какие новшества для ускорения процесса и более наглядного отражения сведений...
- Потом, - прервала ее Айоро. - Потом все расскажешь. Видишь, господину пора отдохнуть.
- Прошу простить, моя госпожа, - смутилась девушка и, поклонившись, заспешила к двери. Опекунша
