гнетущее впечатление. Но постепенно трагедия, разворачивавшаяся на сцене, увлекла девушку. Искусная игра пожилого актера, исполнявшая рольСито, заставила ее сопереживать героине, поставленной перед жестоким выбором между родовой честью и любовью к сыну врага.
Да и другие актеры не подкачали. Сцена ссоры, закончившаяся смертью брата Сито, заставила Сайо непроизвольно вздохнуть.
С короткими перерывами спектакль продолжался до наступления темноты. После того, как сегун пару раз ударил ладонью об ладонь, гости Тойо разразились громкими аплодисментами. При этом многие зрители кидали на сцену золотые и серебряные монеты. Актеры кланялись и жмурились от удовольствия под денежным дождем, даже если какая монетка и ударяла кого-нибудь из них.
Настала пора отведать праздничного угощения. Женщины потянулись в одну сторону, мужчины в другую. Вместо знакомых павильонов уже стояли накрытые столы, расположенные буквой 'Т'. Слуги провожали гостей к отведенному им месту. Сайо хотела сесть с Айоро, но опекуншу пригласили в начало стола поближе к госпоже Тойо и имениннице, а воспитанницу усадили подальше к одноклассницам. Девушки быстро разобрались между собой, и Сайо оказалась рядом с Сабуро.
- Как тебе пьеса? - вполголоса спросила она, жадными глазами разглядывая аппетитно пахнущие кушанья.
- Очень слабо, - ответила Сайо. - Спасает только игра актеров.
- А мне понравилось, - возразила подруга.
Слуги разлили по бокалам белое вино. Пир начался. Потом настал черед дарить подарки. За спиной Киро на столике выросла гора коробочек и обернутых шелком свертков. Не успели последние из гостей одарить именинницу, как с той поляны, где показывали пьесу, донеслись звуки музыки.
- Девушки, красавицы! - обратилась к собравшимся госпожа Тойо.- Идите танцевать, а то кавалеры заждались.
Исключая близких родственников, благородные мужчины и женщины тонгойской империи редко праздновали за одним столом. По традиции пировали они всегда раздельно, встречаясь только в помещении для танцев. Именно здесь юноши и девушки заводили знакомства, тут назначались свидания и произносились первые признания в любви. Только на танцплощадке юноша мог подойти и заговорить с незнакомой девушкой, не рискуя прослыть невежей и грубияном. А девушка могла себе позволить пококетничать, без риска считаться вульгарной и распущенной. Не удивительно, что танцевать благородная молодежь любила и умела.
Едва Сайо и Сабуро вошли на лужайку, к ним тут же подошли двое юношей. Высокий, статный красавец с короткими светлыми волосами и плотный молодой человек с веселой улыбкой на круглом добродушном лице.
Красавец представился как Зосибо Бакуфо, а улыбчивый оказался Дейдо Свино.
- Мой отец, придворный философ, - пояснил он, приглашая на танец зардевшую от восторга Ясако.
- А я сын рыцаря, - красавец склонил красивую голову. - Сейчас служу во дворце.
- Меня зовут Юмико Сайо, - представилась девушка, протягивая руку. - Я воспитанница господ Айоро.
- Ну, кто же не знает лучшую ученицу школы госпожи Дзимо, - проговорил кавалер, очень осторожно придерживая за руку девушку. - И грозу всех сварливых тетушек Канаго.
Сайо быстро взглянула на кавалера.
Юноша улыбался, в светло-серых глазах прыгали веселые чертики.
- Ты так много обо мне знаешь, - проговорила она, делая поворот. - А вот я о тебе совсем ничего.
- О, я скромный 'гость сегуна', - вздохнул Бакуфо. - Помогаю распорядителю приемов нашего владыки. Служба необременительная, жаль только все время приходится копаться в старинных фолиантах.
- Выискиваешь какую-то страшную тайну? - спросила девушка, разведя руками.
- Всего лишь пытаюсь найти подходящее объяснение, почему одного придворного поставили впереди другого на дворцовом приеме, - юноша поклонился.
Повинуясь музыке, партнеры стали сходиться.
- Неужели это так важно?
- Ты даже не представляешь насколько! - притворно вздохнул Бакуфо. - Гнев мужчин, слезы женщин, обиды, доходящие до кровных.
- Оказывается, у тебя опасная служба, - стрельнула глазками девушка. Этот веселый и общительный молодой человек ей явно нравился.
- Что ты, моя госпожа! - возразил он. - Лучше иметь дело с десятком вооруженных мужчин, чем с одной Романо. Неизвестно, где требуется большая храбрость.
Танец закончился, и они вдвоем подошли к скамеечке. Сайо присела, обмахиваясь веером, а молодой человек остался стоять.
- Просто удивительно, как порой люди из камешка делают гору, - проговорила Сайо. - Я всего лишь любезно предложила тете воспользоваться своим паланкином. А злые языки разнесли такую чудовищную сплетню.
- Уж не хочешь ли ты сказать, что госпожа Романо милая и приветливая женщина? - вскинул брови Бакуфо.
- Столь приятной в общении госпожи, я еще не встречала, - ответила девушка.
- Разреши, я передам твои слова моему начальнику, - попросил юноша.
- Это еще зачем? - насторожилась она.
