Бунзо крякнул.
- Там слишком холодно мой господин.
- Лучше побеседовать в большой столовой, - предложил подошедший старший соратник. - В этот час нам никто не помешает.
- Хорошо, - вынужден был согласиться Чубсо.
Несколько минут он вполуха слушал рассуждение старого болтуна о том, какие замечательные люди жили раньше, смелые, решительные и умелые воины.
- У Акихо была семья? - оборвал воспоминания дознаватель.
- А как же! - Бунзо чуть не подпрыгнул на скамейке. - Жена, двое детишек. Старший сын и дочка.
- Как звали детей, помнишь?
- Дочь - Юмико, - ответил воин. - Ее потом воспитывал рыцарь Гатомо, а вот имени сына не помню.
- А что случилось с женой и сыном Сайо? - спросил Чубсо.
Собеседник взглянул на внимательно следившего за разговором старшего соратника. Тот кивнул.
- Это случилось уже после занятия столицы войсками Сына Неба. Армия Самозванца отступала на юг и, через наши земли шел один из его отрядов. Сам господин Токого и почти все соратники ушли воевать, и в замке оставалось очень мало воинов. Кто-то из слуг ночью открыл ворота. Благородных почти всех перебили. Часть женщин нападавшие увели с собой. В их числе оказалась и жена Сайо. Её труп потом отыскали в десяти ли от замка. Сын погиб, а вот о дочери никто ничего не знал. Её нашли только на севере, недалеко от Нагаси.
- При каких обстоятельствах господин Сайо встретил свою дочь? - внимательно выслушав Бунзо, спросил дознаватель.
- Не знаю, мой господин, - пожал плечами старик.
- Как мне помниться, - взял слово старший соратник. - Они встретились, когда отряд Гатомо патрулировал лесные дороги. Ты, Чубсо-сей, наверное не помнишь, тогда, после взятия 'черными драконами' Хайдаро-сегу, отряды мятежников со всей страны пробирались к крепости Нагаси. И по приказу Сына Неба были разосланы воинские отряды для перехвата и уничтожения бунтовщиков. Во время патрулирования Акихо Сайо и встретил свою дочь в одном из обозов мятежников.
- Есть свидетели этой встречи? - дознаватель подался вперед, поставив локти на стол и сцепив пальцы.
- Я не знаю, - ответил старший соратник. - Когда они возвращались в лагерь Сына Неба, отряд Гатомо попал в засаду и тогда мало кто уцелел.
Чубсо понимающе кивнул.
- Скажи Бунзо-сей, ты помнишь жену господина Сайо? Как она выглядела?
- Смутно мой господин, - развел руками старик.
- Детей?
- Тоже нет.
- А кто-то может их помнить? - дознаватель обвел собеседников хмурым взглядом. - Хотя бы из простолюдинов.
Соратники барона удивленно переглянулись.
- Если только старая Карага? - предположил Бунзо.
- А она жива? - засомневался Тузуко.
- На кухне служит ее внучка, - ответил старик. - Узнать?
- Да, - кивнул Чубсо.
Бросив взгляд на старшего соратника, Бунзо кряхтя, встал и отравился к двери из-за которой тянуло теплом и вкусными запахами.
- Ты будешь расспрашивать простолюдинов? - поинтересовался сТузуко.
- Если для исполнения воли Сына Неба надо будет разговаривать с жабами и пауками, я буду беседовать и с ними, - надменно ответил Чубсо.
Старший соратник крякнул, но ничего не сказал.
Вернулся Бунзо. На круглом лице светилась довольная улыбка, а козлиная бородка мелко подрагивала от сдерживаемого смеха.
- Жива старая. У правнука за детишками приглядывает.
- Сколько же ей лет? - удивленно вскинул брови старший соратник.
-Да, к сотне наверное уже подбирается, - засмеялся старик.
Чубсо бросил взгляд за окно. Дождь прекратился, и из-за лохматых облаков выглянуло холодное осеннее солнце.
- Где она живет?
- В деревне, - ответил Бунзо. - Пол ли от замка.
