Бунзо крякнул.

- Там слишком холодно мой господин.

- Лучше побеседовать в большой столовой, - предложил подошедший старший соратник. - В этот час нам никто не помешает.

- Хорошо, - вынужден был согласиться Чубсо.

Несколько минут он вполуха слушал рассуждение старого болтуна о том, какие замечательные люди жили раньше, смелые, решительные и умелые воины.

- У Акихо была семья? - оборвал воспоминания дознаватель.

- А как же! - Бунзо чуть не подпрыгнул на скамейке. - Жена, двое детишек. Старший сын и дочка.

- Как звали детей, помнишь?

- Дочь - Юмико, - ответил воин. - Ее потом воспитывал рыцарь Гатомо, а вот имени сына не помню.

- А что случилось с женой и сыном Сайо? - спросил Чубсо.

Собеседник взглянул на внимательно следившего за разговором старшего соратника. Тот кивнул.

- Это случилось уже после занятия столицы войсками Сына Неба. Армия Самозванца отступала на юг и, через наши земли шел один из его отрядов. Сам господин Токого и почти все соратники ушли воевать, и в замке оставалось очень мало воинов. Кто-то из слуг ночью открыл ворота. Благородных почти всех перебили. Часть женщин нападавшие увели с собой. В их числе оказалась и жена Сайо. Её труп потом отыскали в десяти ли от замка. Сын погиб, а вот о дочери никто ничего не знал. Её нашли только на севере, недалеко от Нагаси.

- При каких обстоятельствах господин Сайо встретил свою дочь? - внимательно выслушав Бунзо, спросил дознаватель.

- Не знаю, мой господин, - пожал плечами старик.

- Как мне помниться, - взял слово старший соратник. - Они встретились, когда отряд Гатомо патрулировал лесные дороги. Ты, Чубсо-сей, наверное не помнишь, тогда, после взятия 'черными драконами' Хайдаро-сегу, отряды мятежников со всей страны пробирались к крепости Нагаси. И по приказу Сына Неба были разосланы воинские отряды для перехвата и уничтожения бунтовщиков. Во время патрулирования Акихо Сайо и встретил свою дочь в одном из обозов мятежников.

- Есть свидетели этой встречи? - дознаватель подался вперед, поставив локти на стол и сцепив пальцы.

- Я не знаю, - ответил старший соратник. - Когда они возвращались в лагерь Сына Неба, отряд Гатомо попал в засаду и тогда мало кто уцелел.

Чубсо понимающе кивнул.

- Скажи Бунзо-сей, ты помнишь жену господина Сайо? Как она выглядела?

- Смутно мой господин, - развел руками старик.

- Детей?

- Тоже нет.

- А кто-то может их помнить? - дознаватель обвел собеседников хмурым взглядом. - Хотя бы из простолюдинов.

Соратники барона удивленно переглянулись.

- Если только старая Карага? - предположил Бунзо.

- А она жива? - засомневался Тузуко.

- На кухне служит ее внучка, - ответил старик. - Узнать?

- Да, - кивнул Чубсо.

Бросив взгляд на старшего соратника, Бунзо кряхтя, встал и отравился к двери из-за которой тянуло теплом и вкусными запахами.

- Ты будешь расспрашивать простолюдинов? - поинтересовался сТузуко.

- Если для исполнения воли Сына Неба надо будет разговаривать с жабами и пауками, я буду беседовать и с ними, - надменно ответил Чубсо.

Старший соратник крякнул, но ничего не сказал.

Вернулся Бунзо. На круглом лице светилась довольная улыбка, а козлиная бородка мелко подрагивала от сдерживаемого смеха.

- Жива старая. У правнука за детишками приглядывает.

- Сколько же ей лет? - удивленно вскинул брови старший соратник.

-Да, к сотне наверное уже подбирается, - засмеялся старик.

Чубсо бросил взгляд за окно. Дождь прекратился, и из-за лохматых облаков выглянуло холодное осеннее солнце.

- Где она живет?

- В деревне, - ответил Бунзо. - Пол ли от замка.

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату