- Иди, Каямо-сей, - отпустил его Чубсо. - Отдыхай.

Управитель поклонился и вышел.

- Он что-то недоговаривает, - в полголоса проговорил Модово.

- Я вижу, - сухо сказал старший дознаватель и сказал. - Пусть начинают водить слуг. Только по одному.

Собачо кивнул и, выглянув за дверь, отдал соратнику соответствующие распоряжения. Очень скоро Чубсо понял, что слуги Айоро отличаются от тех забитых созданий, так часто встречаюшихся в домах богатых землевладельцев. Чувствовалось, что господ здесь не только боялись, но почитали. Это обстоятельство только затрудняло расследование. Как правило, таким господам простолюдины харнили преданность, и даже под пытками молчали о том, что было приказано скрывать.

Из того, что удалось узнать, стала вырисовываться интересная картина. Сайо мудро спровадила из усадьбы всех слуг. Конюх никуда не выходил из конюшни и ничего не видел. Служанка, получив задание собрать теплые вещи, удивилась, но не осмелилась поинтересоваться, за чем это нужно госпоже. Оставалось допросить только того старика, что уехал с Сайо и Алексом.

Его Чубсо оставил напоследок. Пусть подождет подольше и помучается ожиданием. Перед последним допросом, он приказал зажечь светильники. За окном уже вечерело.

Получив разрешение, старик, спотыкаясь, вошел в комнату поддерживаемый служанкой. Куцая бороденка тряслась, глаза лихорадочно блестели, из-под повязки на голове выбивались седые волосы. Слуга то и дело шмыгал покрасневшим носом и, дрожа, кутался в старое одеяло.

- Мой господин, - просипел он, кланяясь. Вернее, он сделал попытку поклониться, но едва не рухнул на пол.

- Садись, старик, - неожиданно для самого себя, разрешил Чубсо.

Бормоча благодарности, слуга тяжело опустился на пол.

- Можешь идти, - кивнул дознаватель служанке.

- Тебя зовут Вусан?

- Да, мой господин, - кивнул слуга.

- Расскажи мне, что случилось в усадьбе вчера, - приказал дознаватель. Внутренне готовясь не услышать ничего нового.

Чихая, кашляя и перескакивая с одного на другое, старик, в общем, повторил то же самое, что говорили остальные слуги.

- Кто тебе сказал, что господа Айоро собираются что-то подарить госпоже Махаро?

- Алекс.

- Когда и как это произошло?

Вусан замялся.

- Кажется, я был в людской, когда он вошел и сказал, что нужна тележка.

- Он спросил твоего разрешения?

- Да, - не без гордости подтвердил старик.

- Ты спросил его за чем?

- Конечно, - Вусан вытер нос рукавом. - Он объяснил, что господа дарят ненужные вещи бывшей управительнице, и мы должны их отвести.

- Кто грузил вещи?

- Алекс.

Чубсо нахмурился.

- Кто?

- Алекс, - повторил старик, дрогнувшим голосом.

- А ты нет?

- Я только помог отнести большой кувшин с водой, - пробормотал слуга, вытирая выступивший на лбу пот.

- И ты не спросил у Алекса, за чем госпоже Махаро кувшин с водой? - спросил дознаватель, откидываясь на спинку кресла.

- Он сказал, что так приказала госпожа.

- Что ты делал в то время когда Алекс грузил повозку?

- Я...Я ... Я был в людской, - пробормотал старик. - Одежду шил...

Чиновник наклонился вперед и попытался поймать взгляд Вусана. Но глаза слуги, словно испуганные зайцы, метались по комнате, ни на секунду не останавливаясь ни на одном предмете.

- Что было дальше?

- Алекс загрузил повозку, накрыл ее циновкой...

- За чем? - оборвал его Чубсо.

- Он сказал, чтобы ничего не упало, - хрипло ответил слуга. Его руки, которыми он крепко сжимал края

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату