чем-то выбираться отсюда.

- Да, госпожа, - прошептала Ю, поклонившись.

Она только успела накинуть другое платье, как в дверь осторожно постучали. Сайо бросила тревожный взгляд на хлипкий засов.

- Кто там?

- Это я Заш, - донеслось из-за двери. - Открой, пожалуйста. С тобой хочет поговорить почтенный Ронли.

'Купец вернулся?!' - удивилась девушка, с помощью Ю быстро приводя себя в порядок. - 'Интересно, за чем?'

- Я слушаю тебя почтенный Ронли, - улыбаясь самой обаятельной из своих улыбок, проговорила Сайо.

Купец стоял у двери, за ним топтался рыжий парнишка, а в стороне застыл Алекс.

- Я согласен на шесть золотых, почтенная, - сказал Ронли. - Остальные деньги вы отработаете.

- Что?! - вскипела девушка. - Я наложница....

- Речь не о тебе, почтенная, - поморщился купец. - Я говорю об остальных слугах. Заш может помочь гребцам, а девочка с готовкой пищи.

- Я согласна, почтенный Ронли, - широко улыбнулась Сайо. - Заша я пришлю уже сегодня. Я думаю, ты найдешь для него работу. А мы с Ю придем к отплытию.

Теперь улыбнулся и купец. Лишние рабочие руки ему явно не помешают.

- Мы уходим послезавтра с рассветом. Прошу тебя, не опоздай.

- Я буду во время, - заверила девушка и бросила на Алекса торжествующий взгляд. Парень отвел глаза и вновь прошептал заклинание.

Обычно, в такие дни Сайо старалась никуда не ходить. Но, после всех провалов Алекса, она не могла ему доверить продажу осла и повозки. 'За пару 'сов' отдаст', - раздраженно думала она, спускаясь с крыльца.

Слуга ждал ее на дворе, сидя на передней скамейке фургона.

- Ты отыскал, кому можно продать повозку? - спросила девушка, усаживаясь рядом и поправляя платье.

- Да, - равнодушно ответил парень. - Здесь есть мастерская. Или можно попробовать постоять на базаре. Но это лучше было сделать утром.

'Надо же, как ему не хочется идти работать к купцу', - мысленно поморщилась Сайо. - 'Он, оказывается еще и лентяй'.

К удивлению девушки мастер охотно взял повозку и после небольшого торга, даже выплатил ей полную стоимость. Не смотря на слегка побитый вид, его впечатлили мелкие усовершенствования, привнесенные Алексом.

А вот с ослом так гладко не получилось. Ни один скототорговец не хотел связываться с таким невзрачным животным. Рассвирепевшая Сайо вернулась в гостиницу и приказала Алексу увести проклятую скотину на скотобойню и сдать за любую цену первому же попавшемуся мяснику. На выручку несчастному Горбунку пришел хозяин постоялого двора. 'Исключительно из уважения к почтенной Хаере', он предлагал оставить ему осла в уплату за проживание. Далее последовал свирепый торг, в результате которого ослик обрел нового хозяина, а Сайо право проживания в комнате и три серебряных монеты сверху. Кроме того, девушка выторговала себе еще и запас продуктов.

Алекс передал повод Горбунка сухощавому мужику с бельмом на глазу, выполнявшему в гостинице обязанности конюха, чмокнул его в грустную морду и, прихватив дорожный мешок, отправился в порт.

'Это уже не феодализм, это рабовладение какое-то, получается' - грустно думала Александра, направляясь к реке по темнеющим улицам. - 'Сегодня сдала в аренду, завтра, того и гляди, совсем продаст. Нет от этой 'прынцессы' надо сматываться и как можно скорее'.

Когда Алекс отыскала склад, купец уже навешивал на двери огромный замок. В стороне скучал здоровенный детина, с толстой суковатой дубиной в волосатых руках. Очевидно - сторож.

- А, пришел, - бросил ему Ронли, убирая ключи в большой кожаный кошель. - Пойдем, я провожу тебя на корабль.

На 'Радости воды' их встретил караульный.

- Где Укани? - спросил его купец.

- В трюме, почтенный, - поклонился матрос, придерживая короткое копье. - Он хотел лечь спать пораньше.

- Вот еще удумал, - проворчал Ронли пробираясь по узкой, заставленной бочонками и ящиками палубе.

В тесной, душной клетушке трюма, горел жалкий жировой фонарик, бросая робкий свет на узкий, из не струганных досок стол и тонувшие в темноте нары. За столом сидел мужчина в рваной рубахе и толстой иглой пришивал заплату на рукав куртки.

Увидев купца, он поспешно, но без раболепия встал и поклонился.

- Здравствуй, хозяин.

- Здорово, Чирек. Где Укани?

На нарах кто-то завозился. В освещенный кружок, зевая, влез широкоплечий бородач в вязаном жилете на голое тело.

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату