- Тут много купцов было. Сейчас вот никого нет. А ты кто?

Он пристально посмотрел на Сайо.

Девушка поклонилась.

- Я Хаера наложница господина Уммото бодигара Сына Неба. Возвращаюсь в столицу. Это моя прислужница Ю. А кто ты почтенный?

- Смотритель причала, - ответил мужчина и нахмурился.

- Документ есть?

- Конечно! - девушка покопалась в сумочке и протянула ему связанные дощечки.

Быстро пробежав текст и, внимательно осмотрев печать, смотритель с поклоном сложил бумагу и вернул дощечки.

- Куда вы направляетесь?

- В 'Медвежий бок', - ответил за Сайо Ганн.

- Вы хотите задержаться? - удивился смотритель.

- Да, - кивнула девушка. - Пока идет ремонт на корабле.

Мужчина посмотрел на Ганна

- Наскочил на корягу, - пояснил купеческий сын. - Нужен ремонт. Дня за два думаю, управимся.

- Поторопитесь, - вздохнул мужчина. - Кто знает, когда здесь будут степняки? Управитель послал соратников на север искать врагов. Вот ждем когда они вернуться. Может, убережет Вечное Небо, и мимо пройдут варвары?

Он еще раз вздохнул, потом посмотрел на Сайо.

- Ты бы не уходила далеко от корабля почтенная. В порту тоже есть гостиницы.

- Нет, - решительно покачала головой девушка. - Я иду в 'Медвежий бок'.

- Ну, как знаешь, - пожал плечами мужчина.

Полого поднимавшиеся в гору улицы Бриса казалось, тоже пропитаны тревогой. Редкие прохожие бросали удивленные взгляды в сторону прилично одетой молодой женщины и ее спутников.

Ворота гостиницы оказались крепко заперты. Озадаченный Ганн принялся стучать кулаком по толстым доскам.

Открылось маленькое окошко. На них уставились настороженные сердитые глаза.

- Чего надо?

- Комнату на пару дней, - сказал Сайо, оттеснив молодого человека. - Для порядочной женщины.

С легким скрипом отворилась калитка. Высокий, сухощавый слуга отступил в сторону.

- Проходи, почтенная. Эй, хозяин, к нам постояльцы!

Просторный двор оказался почти пуст. Небольшая повозка, с грузом укутанная рогожей и заботливо перетянутым веревками, стояли в углу. Под ней развалилась большая лохматая собака, бросившая на гостей равнодушный взгляд. Стайка разноцветных кур во главе с пышнохвостым петухом деловито копались в земле, из конюшни доносились негромкие голоса. На высокое крыльцо вышел пожилой, сухощавый человек с гладко выбритым, морщинистым лицом.

- Какими ветрами тебя занесло к нам в такое время, почтенная? - всплеснул он руками, бойко сбегая вниз по ступеням.

- Воля господина, почтенный, - улыбнулась Сайо. - И река, повредившая наше судно.

Выслушав её историю, хозяин со вздохом покачал головой.

- У тебя найдется комната для порядочной женщины на пару дней?

Мужчина печально улыбнулся.

- Найдется и не одна. Постояльцы разъехались сразу, как только пришла весть о битве под Эхомо- маро.

Видя, что его услуги больше не понадобятся, Ганн поспешил удалиться.

В сопровождении хозяина Сайо и Ю вошли в обеденный зал.

- Что ты желаешь? - поинтересовался мужчина. - Поесть или сначала помыться?

- Помыться, - ответила девушка. - Проводи нас в комнату и распорядись на счет бани.

Хозяин на минуту замялся.

- Если ты желаешь, почтенная, то можешь остановиться в покоях для благородных. Только это будет стоить две серебряные монеты.

- Если ты согласишься взять три монеты за два дня, я приму такое предложение, - мило улыбнулась Сайо. - Если же нет, я предпочту комнату, более отвечающую моему положению наложницы благородного господина Уммото.

Мужчина усмехнулся.

- Я согласен.

Вы читаете Оскал Фортуны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату