- Эй, Чокин! - крикнул воин.
Из повозки высунулась бородатая физиономия под остроконечной шапочкой.
- Благородный господин потерял много крови. И хотя опасности я не вижу, лучше его лишний раз не тревожить, Нороно-сей.
- Купец! - позвал соратник.
Подскочил торчавший неподалеку Ритул.
- Доставишь благородного воина в Татсо - маро.
- Да, мой господин, - поклонился купец.
- Иди. Да смотри, не растряси его дорогой! И пригляди за вещами благородной госпожи!
Старший соратник перевел взгляд на Сайо.
- Наш отряд уже направился на поляну. С телами погибших поступят, как положено. Ты можешь не беспокоиться.
- Мне очень не хочется еще раз беспокоить тебя, Нороно-сей, - поклонилась девочка.- Но я прошу разрешения взять мою служанку.
- Госпожа Татсо даст тебе столько служанок, сколько ты запросишь, Сайо-ли, - усмехнулся воин.
Сайо поджала губы. Старший соратник засмеялся.
- Пусть садится!
В коляске ехать было, конечно, гораздо удобнее. Мягкие обитые сафьяном сиденья, окна затянутые тканью. Нороно уселся напротив нее, поставив между ног меч в лакированных ножнах. Симара забилась в уголок и не решалась лишний раз вздохнуть. Таким важным казался ей старший соратник барона Татсо. Едва коляска тронулась, он стал расспрашивать о ночном нападении на соратников сегуна. Сайо отвечала сдержанно, исподволь рассматривая своего соседа. Ровесник Гатомо, только потолще и пошире в плечах. Гладко выбритое лицо, глубокие морщины на лбу и щеках, цепкие, внимательные глаза.
- Что же слуги бросили тебя в лесу? - вскричал он, свирепо взглянув на побледневшую Симару.
- Они спрятали меня, - твердо ответила девочка. - И увели разбойников за собой!
- Тогда, - усмехнулся Нороно. - Их надо похвалить.
Симара испустила долгожданный вздох.
Когда Сайо стала рассказывать о распятом Сабуро, голос ее предательски задрожал. Однако она справилась и поведала о встрече с купеческим караваном, и о бегстве одного из охранников. Соратник слушал внимательно, изредка задавая наводящие вопросы.
- Тебе много пришлось пережить, Сайо-ли, - тяжко вздохнув, сказал он. - Ты храбрая девушка, и я думаю, твоя опекунша может гордиться тобой. Когда увидишь господ Айоро передай, что смерть соратников сегуна не останется безнаказанной.
- Они обязательно узнают о доброте барона Татсо, - пообещала девочка.
- В здешних краях давно не случалось ничего подобного, - сказал соратник. - Наш господин поддерживает строгий порядок на своих землях.
- Я в этом не сомневаюсь, - кивнула Сайо.
Колеса загрохотали по каменной мостовой.
- Вот и Татсо-маро, - улыбнулся соратник.
Девочка отогнула край занавеси. Коляска ехала по прекрасному парку. Показались: замковая стена, ворота с опущенным мостом и застывшие в карауле соратники.
Очевидно, Нороно заранее оповестил о своем приближении. На крыльце центральной башни стояла группа людей в богатых одеждах.
- Тебя встречают, Сайо-ли, - улыбнулся старший соратник.
- Право, я не достойна такого внимания, - испуганно пролепетала девочка.
- Моему господину лучше знать, - загадочно улыбнулся мужчина, вылезая из коляски.
Едва Сайо ступила на покрытый каменными плитами двор, к ней на встречу устремилась тучная пожилая женщина.
- Здравствуй, я Юнехиро Нороно управительница покоев господ Татсо...
- И моя супруга! - усмехнулся старший соратник.
- Конечно, Нороно-сей! - кивнула в его строну, женщина и вновь обратилась к Сайо.
- Господа хотят встретиться с тобой, Сайо-ли.
- Но я в таком виде, - пробормотала девочка.
- Я здесь, чтобы помочь в этом! - торжественно заявила управительница. - Пойдем! Тебя ждет баня!
Женщина решительно подхватила ее под руку.
- Моя служанка... - только успела проговорить Сайо.
- Её проводят в твою комнату! - уверила управительница.
