- Для того, чтобы дело наше выгорело, - строго сказал Стив, давая понять, кто есть кто.

- А-а-а… ну да. Только знаете, граф, позовите лучше сами. А я тут покараулю на всякий случай, чтобы он чего не начудил. А то знаете, ва… ну, вы поняли, о чем я говорю… эти личности, они такие…

Стив усмехнулся, но возражать не стал. «Топорная работа, - мелькнуло в его голове, - а еще капитан тайной полиции. Надо будет заняться повышением квалификации своих кадров на досуге». Выйдя на улицу, он поманил к себе Вэлэра. Тот оставил одурманенных Кота и Петруччо на попечение Оселя и не спеша приблизился.

- Вэлэр, это твое настоящее имя?

- Да.

- О тебе кто-нибудь может знать в этих местах?

- Нет. Для всех мои родители погибли бездетными.

- Хорошо. Сейчас пойдешь к мадам Клико. Поедете с ней во дворец. Будешь нашими ушами и глазами. Постарайся сделать так, чтобы остаться во дворце на время всего празднества. Нарвись на приглашение. Можешь для этой цели даже очаровать принцессу, используя свой вампирский дар, но не переборщи! Лили неприкосновенна!

Вэлэр молча кивнул.

- Там, скорее всего, будет Муэрто в обличье придворного мага Мальегона.

Глаза вампира вспыхнули опасным огнем.

- Не вздумай с ним разобраться в одиночку, - строго осадил его Стив, - не справишься. Экранируйся, чтоб он не почуял твою сущность. Ты можешь, я чувствую.

- Ты тоже.

- Что тоже?

- Тоже экранируйся. От тебя магические эманации пошли.

Стив прикрыл глаза, напрягся… - Так?

- Теперь нормально.

- Тогда вперед. И гони оттуда Собкара. Нечего ему там вынюхивать.

Вэлэр кивнул на прощание и пошел выгонять Собкара.

- Так значит, я маг, - удивленно пробормотал Стив. - И по своему желанию могу творить чудеса?

Он вновь прикрыл глаза, пытаясь вызвать то странное состояние тела и духа, которое овладело им в салуне мадам Клико, но ничего не получилось.

- Ну вот, - обиделся он, - только размечтался… А с другой стороны, это даже хорошо. А то начну добро творить направо и налево, мало не покажется.

- Это ты о чем? - Из апартаментов мадам Клико вышел Собкар.

- Да так, о своем, о женском. Там все в порядке?

- Ага. Вэлэр сама душка. Уже воркует с хозяйкой. - Жанэр посмотрел на одурманенную пару, которую поддерживал Осель. - Пойдемте в парк. Там есть замечательные места для отдыха. Заодно эту сладкую парочку проветрим.

- Может, лучше в гостиницу их? - Стив внимательно посмотрел на Собкара. - Им сейчас больше поможет постельный режим.

- Угу, ты еще скажи - в одной кровати, - съязвил бывший капитан тайной полиции Бурмундии. - Чего там делать? Если хотите, можете идти, а я сегодня оторвусь. Знали б вы, каких девочек можно подцепить около Фонтана Всех Влюбленных!

- У меня уже есть. - Обкуренный Кот нежно обнимал Петруччо.

- А у меня - нет, - надул губы циркач.

- Да, пожалуй, их действительно надо проветрить, - согласился Стив. - Ну что ж, веди, Сусанин.

- Я не Сусанин. - Жанэр с опаской посмотрел на Стива.

- Твое счастье. А то бы кончил, как и он.

17

Парк, в который привел их Собкар, был действительно великолепен. Правда, на территорию его всех подряд не пускали. Около ажурных ворот стояли блюстители порядка. Они опытным взглядом оценивали одежду и внешний вид посетителей, после чего либо почтительно кланялись, либо гнали их в шею. Компанию Стива, разодетую в пух и прах, пропустили без звука, а небрежно кинутый Котом золотой на чай заставил их кланяться так усердно, что он, даже обкуренный, без труда освободил карманы стражников от нетрудовых доходов.

Парк впечатлял. Это был скорее даже не парк, а огромный ресторан под открытым небом с возможностью уединиться хоть на лоне природы, хоть в отдельных номерах. Номерами служили увитые плющом и диким виноградом беседки, разбросанные для сильных мира сего по всей территории зоны отдыха. Сновали лакеи, разносящие фрукты и напитки по столикам, установленным под сенью деревьев, бродили по узеньким тропинкам и аллеям тесно прижимающиеся друг к другу парочки, и все это великолепие освещала полная луна, которой помогал свет газовых фонарей, вздымающихся на пересечении тропинок и аллей парка.

- Далеко шагнул прогресс в доблестной Нурмундии, - подивился Стив.

По пути следования к обещанному Жанэром Фонтану Всех Влюбленных они натыкались на аллеи, поперек которых стояли, перегораживая дорогу, лакеи, держа в руках таблички: «ЗАНЯТО. ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ». Из беседок, к которым доступ был запрещен, слышались где шутки и смех, а где и другие звуки. Такие страстные и томные, что Кота начало разбирать и он все плотнее стал прижиматься к Петруччо.

- Это когда-нибудь плохо кончится, - пробормотал Осель, пытаясь втиснуться между ними, чтобы разбить это сладкую парочку.

- Согласен, - кивнул головой Стив. - Спасем принцессу и срочно переоденем Петьку в мужское платье, во избежание недоразумений, связанных с эффектом привыкания.

- Ничего, - успокоил их Собкар. - Проветрится, а потом Лизетта его в порядок приведет.

- А Кису кто в порядок приведет? - сердито спросил Осель.

- Самочухается, - огрызнулся Жанэр. - Он сейчас просто нормальную бабу от Петьки не отличает.

Так, тихо-мирно беседуя, они добрались наконец до Фонтана Всех Влюбленных и первым делом поспешили занять свободный столик невдалеке, рассадив Кота и Петруччо по креслам. Убедившись, что сладкую парочку удалось разбить, сели сами, и перед ними тут же материализовался слуга.

- Будете что-нибудь заказывать, господа? - согнулся он перед ними пополам.

- Чего-нибудь 'прохладительного, - рассеянно махнул рукой Стив, о чем-то напряженно размышляя.

Слуга испарился.

- Ах, какая прелесть! - Кот уставился на парочку, сидевшую на парапете фонтана. - Какое колье!

Похоже, профессиональные навыки начали брать верх над любовным дурманом, навеянным травками мадам Клико.

- Да что колье! Ты на нее посмотри! Какая девочка! Какие формы! Упасть и не встать!

- Петька! - очнулся от своих дум Стив. - Не забывай: ты сейчас сам барышня. Я уже за тебя серьезно боюсь. То тебя в голубизну, то в лесбо тянет.

- Ах, не понимаете вы порывов души истинного артиста, - отмахнулся Петруччо. - Киса, пошли знакомиться.

С легкой руки Стива Кота все чаще стали называть Кисой.

- Пойдем. Кажется, мы с тобой сработаемся. Дама твоя, ожерелье мое.

Сладкая парочка, не дожидаясь соизволения начальства, поднялась из-за стола и двинулась к фонтану, прихватив с собой бутылку освежающего, только что поданного слугой, и пару бокалов.

Вы читаете Безумный Лорд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату