чем могу помогу… Мы теперь одной веревочкой связаны, Москва ведь, если что… все ошибки будет нашей с вами кровью смывать. Так что по местам, гвардейцы. Да, вот ещё что… – Он выдержал довольно-таки театральную паузу, закурил и, глянув на Ивана, усмехнулся: – Самое-то интересное чуть не забыл. Комиссию ихнюю возглавляет какой-то полковник Браун… Полковник! Так что ты, Кудеяр, стало быть, давай срочно пришпиливай третью звезду. Приказ подгоним. Пусть знают, сволочи: наши таких, как они, на завтрак едят!..
Когда новоиспечённый полковник Скудин садился в машину, ожила его сотовая трубка. Это пришёл первый отклик на его рукописное объявление о крысятах. Звонили из медицинского центра. Всё Валькино потомство сулились забрать оптом.
– Вам конкретно зачем? – спросил Иван строго. Он не понаслышке знал, для каких опытов порою используют лабораторных животных, и собирался, насколько это было возможно, держать процесс под контролем.
Из трубки ответили, что у них занимались исследованием работоспособности организма в условиях разных климатических зон. Газообмен, потоотделение и всё такое прочее. Никакой вивисекции, никаких «острых»[193] опытов по проверке новой косметики. Зато была актуальна наследственность – для чего и потребовался весь выводок целиком. Желательно бы вместе с мамашей…
– Нет, мамашу не отдам, – упёрся Иван. – А мелюзгу забирайте. Вам их куда привезти? Сами подъедете?..
Хорошо. Записывайте адрес…
Над городом, хмурым после сумрачной ночи, яркими красками разгорался поздний осенний рассвет.
Примечания
1
«Знающий человек», саамский колдун.
2
В саамской религиозной традиции – священный камень, наделённый способностью летать, обиталище души обожествлённого предка.
3
Лопари – другое название саамов. Некоторые учёные полагают, что это слово можно истолковать как «живущий в северной стороне».
4
Заболоченная тайга.
5
Дореволюционная, вторая по качеству и престижности марка самоваров.
6
По-саамски – гора.
7
Маленький, но, как правило, мощный и дорогостоящий переносной компьютер. От англ. Notebook – «записная книжка».
8
Корзина – пожилая женщина
9
Корынец – отец
10
Еврейское бранное слово, аналог русского «хрен».
11
Ничего личного
12
Строка из стихотворения Анны Ахматовой.
13
Еврейская бранная присказка, означает «Поцелуйте меня в задницу».
14
Этой надеждой живу
15
Великое дело любовь
16
Здесь: не «освоенный» конкурентами.
17
Здесь: любители, дилетанты.
18
То есть имел уровень кандидата в мастера спорта.
19
Марка суперкомпьютера.
20
… И желаю приятно провести день! (
21
Галилео Галилей (1564–1642) – итальянский учёный, один из основателей точного естествознания. Был активным сторонником гелиоцентрической системы мира. За это в 1633 г. подвергся суду инквизиции и вынужден был публично отречься от своих взглядов, после чего до конца жизни фактически пребывал под домашним арестом. Однако народная легенда гласит, что по окончании суда старый учёный упрямо топнул ногой и воскликнул: «А всё-таки она вертится!» В 1992-м Папа Иоанн Павел II объявил решение суда инквизиции ошибочным и реабилитировал Галилея.
22
Использовано название архитектурного объекта XVII века, находящегося в городе Пскове, – дома Сергея Ивановича Поганкина, купца и ростовщика, прославившегося собственной тюрьмой для особо упорствующих должников.
23
Ленинградский институт авиационного приборостроения (бывший). Нынешнее название этого вуза авторам выговорить не под силу, хотя один из них там и учился.
24
Открытый автомобиль, в котором Папа Римский появляется перед верующими, стоя во весь рост под колпаком из броневого стекла.
25
Финал известного анекдота о случайном ядерном запуске и безуспешных поисках раздолбая, нажавшего красную кнопку.
26
Главный герой киноэпопеи «Звёздные войны».
27
Домашняя, «утренняя» одежда, от фр. deshabille – «раздетый».
28
Космический боевой корабль чудовищной мощи из киноэпопеи «Звёздные войны».
29
Стивен Кинг, Дин Кунц – популярные американские писатели, авторы романов «ужасов».