Таинственный город, реально существовавший в районе Обской и Тазовской губы до середины XVII века. После недолгого и фантастического расцвета, когда через него проходило до полумиллиона шкурок соболя в год, Мангазея неожиданно исчезла с лица земли. По официальной версии – сгорела дотла, со всеми домами, складами, архивами и церквами. По народным преданиям – опустилась на дно океана.

126

«За жизнь» (тост) и «придурок».

127

Самиедна (Саамеедна, Суомеедна) – «земля саамов».

128

Непереводимая игра слов.

129

Керёжа (керресь) – легкие и очень маневренные санки в форме лодки.

130

Извините меня (англ.).

131

О, какое приключение! (англ.).

132

Родовая – здесь: колдунья, способности которой заложены на генетическом уровне.

133

В марте 1917 года В.И. Ленин с ближайшими соратниками вернулись из эмиграции без каких-либо таможенных формальностей, в специальном опломбированном вагоне, предоставленном германским правительством.

134

Один из самых сильных галюциногенных препаратов, известных человечеству на сегодняшний день.

135

Отмеренная спичечным коробком стандартная порция конопли, около двадцати граммов.

136

Использованы строки стихотворения М.Ю. Лермонтова о Наполеоне.

137

Реальная фраза из статьи о присуждении российского Букера, опубликованной в «Книжном обозрении» несколько лет назад.

138

А.И. Солженицын рассказывает в «Архипелаге ГУЛАГ», как в годы репрессий высокопоставленных партийцев вынуждали подписывать чудовищные самооговоры, убеждая их, в частности, что это требовалось во имя высшей идеи, которой жертвам следовало искренне служить наравне с палачами: «Мы же с вами – коммунисты…»

139

Строки из стихотворения Анны Ахматовой.

140

Подноска собакой брошенного предмета по команде «Апорт!» – «Принеси!» (фр.)

141

Питбуль (питбультерьер) – разновидность американского стаффордшир-терьера (амстаффа), выведенная специально для собачьих боёв. Некоторые специалисты называют эту породу «генетически закреплённым психическим расстройством» – у питбуля, в частности, отсутствует запрет обижать суку или щенка, свойственный нормальным самцам. Очень выносливый и «крепкий на рану» пёс, способный побеждать противника крупнее и тяжелее себя. Однако зацикленность на боях делает его вопреки установившемуся мнению малопригодным к службе «телохранителя».

142

Американская киноактриса, звезда боевиков-карате. Бывшая чемпионка, в совершенстве владеет восемнадцатью видами оружия и приёмами рукопашного боя.

143

Это старинное слово происходит от корня, означающего способность гнуться, изгибаться. Ему родственны «лук», «лука» (седельная), «лукавство», «излучина» и многие другие. «Лукоморье», таким образом, означает «место, где изгибается морской берег», т. е. морской залив.

144

То есть имеющий отношение к мужскому плодородию.

145

От греч. herma – «подпора, столб». В Греции и её колониях гермы ставились на дорогах для указания расстояний. Они представляли собой столбовидный стержень с тщательно изваянной головой Гермеса (отсюда название) и подчёркнуто выраженным мужским органом. Изготавливались в соответствии с тщетельно разработанным ритуалом.

146

От «орган» + греч. lepticos «способный взять, воспринять» – выявление и оценка свойств объектов непосредственно при помощи органов чувств.

147

Татуировок (жаргон.).

148

«Выдра» – комплект тактического снаряжения, состоящий из жилета с подсумками и патрульного ранца.

149

Полный текст примерно таков. Из Кремля посылают ноту правительству некоей сопредельной страны: «Вчера, нарушив границу, на наш мирно пашущий трактор напал ваш танковый полк. Ответными действиями нашего мирного трактора полк был уничтожен. На этом предлагаем считать инцидент исчерпанным, если же нет, то в следующий раз мы применим сеялки, веялки и комбайны вертикального взлёта…»

150

Шифр, обозначающий раненого.

151

Медведь.

152

Облакопрогонник – в старой России колдун, которому молва приписывала способность управлять погодой.

153

На Кольском полуострове соболь не водится.

154

Добрый вечер (англ.).

155

В иудейской мистике разновидность порчи, лишение мужских способностей.

156

Синька – в докомпьютерной практике рабочий дубликат чертежа, полученный путём светокопии. Называется так потому, что по первоначальной технологии фон получался

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату