– Рады приветствовать вас в гравном павирьоне сравной компании «Нишицу», – проговорил один из них, в то время как второй протягивал визитеру карточку.
– Благодарю, – отозвался Римо.
– Не могри бы вы рюбезно оставить нам свою карточку? – попросил один из встречающих.
– Да, конечно.
Римо достал бумажник и быстро отыскал среди множества визитных карточек подходящую.
Японец взял карточку и озадаченно уставился на нее.
– Римо...
– Ллевелл. Два 'л' в начале и два 'л' в конце.
– Рреверр.
– Ллевелл. Дотроньтесь до неба кончиком языка...
Японец попытался выполнить трудное задание.
Казалось, рот его набит ореховым маслом.
– Рреверр.
– Потренируйтесь, – бросил Римо, проходя в павильон. – Когда я вернусь, сдадите экзамен.
В павильоне его обступили другие представители фирмы. Они взахлеб рассказывали о чудесных экспрессах на воздушной подушке, протягивали ему отпечатанные буклеты, ксерокопии газетных статей, живописующих преимущества нового поколения поездов и опасности старых железных дорог. С одной стороны, говорилось в этих материалах, – непрекращающиеся крушения традиционных поездов, с другой стороны – совершенно безопасные поезда на воздушной подушке, мчащиеся по необъятным просторам Вселенной.
Какой-то японец приблизился к Римо и обратился к нему:
– Вы знаете о поездах на воздушной подушке?
– А как же? Твори рюбовь, а не войну.
Японец вытаращился, и Римо спросил его:
– Базукин сын здесь?
– Бацука-сан доржен скоро приехать. Он хотер давать здесь автографы. Уникарьная возможность поговорить о бейсборе и ручших поездах. Так вы срышари о поездах на воздушной подушке?
– Вы уже спрашивали. Честно говоря, в отношении поездов я консерватор.
Японец яростно затряс головой.
– Старые технорогии не годятся. Вчерашний день. Рокомотивы ромаются. Рюди мертвые. Прохо. Пойдем, я покажу вам будущее жерезных дорог.
Он увлек Римо за собой и провел его по лабиринту стендов и дисплеев. В одном месте Римо заметил надпись:
'Игрок «Сиэттл маринерз»
Фурио Бацука
Автограф – всего 55 долларов'.
– Он берет деньги за автографы? – спросил Римо у своего провожатого.
– Да. Так ведь принято в Америке, верно?
– Ну, пусть он объясняет это болельщикам, не попавшим на матч всех звезд.
Японец снова вытаращился, и Римо предпочел не развивать бейсбольную тему.
Они вышли из павильона. Чистый воздух голубое небо...
Новенький локомотив с одним пассажирским вагоном стоял на уложенных в замкнутый круг рельсах, и несколько японцев как раз стягивали с него шелковый балахон, готовя поезд к демонстрации. Сзади к ослепительно белому локомотиву были прикреплены два остроугольных крыла. Благодаря им, а также своей обтекаемой форме локомотив напоминал несуразно маленький самолет. Единственный вагон тоже сверкал белизной, как будто его выкрасили зубной пастой.
– Вот, – гордо произнес сопровождающий. – Новая модерь.
Римо сочувственно покачал головой.
– Нет, он не полетит.
– Вы не поняри. Это стабиризаторы, не крырья. У нас в Японии поезда теперь ходят со скоростью саморетов. Они безопаснее. И чище. Не загрязняют атмосферу. А ваши старые модери все время падают с рерьсов.
– С рельсов.
– Да, я и говорю – с рерьсов.
– Как вы сказали, когда будет Базукин сын? – уточнил Римо.
– Бацука-сан приедет, торько десять минут. Вы ждите. Он вам расскажет про новые модери. А мне надо идти.
И ярмарочный зазывала устремился обратно в павильон «Нишицу».
Римо засек время. Не мешало бы теперь найти мастера Синанджу и поделиться с ним информацией. Теперь Римо знал достаточно, чтобы с уверенностью утверждать: корпорация «Нишицу» хочет протащить на американский рынок свои поезда на воздушной подушке.
У входа в павильон «Нишицу.» Мелвиса Каппера почтительными поклонами встретили двое японцев.
Один из них протянул эксперту визитную карточку.
Мелвис машинально достал свою. Японцы, взглянув на нее, прочитали: «Национальный совет безопасности перевозок». И многозначительно переглянулись.
– Вы притри, потому что вам нужен Бацука-сан? – поинтересовался один из представителей фирмы.
– Кто?
– Фурио Бацука, бейсборист из Сиэттра. Вы его знаете, басубору?
Глаза Каппера округлились.
– Что, тот самый Тайфун Бацука? Он здесь?
– Да.
– Боже, да он же чуть ли не единственный приличный современный бейсболист! Ну-ка, куда идти?
– Он пока не приехар. Скоро будет.
– Покорнейше вас благодарю, – отозвался Мелвис, приподняв панаму.
Ровно без двух минут час к черному входу в павильон «Нишицу» подъехал лимузин. Из него, приветливо улыбаясь, вышел Фурио Бацука в белой форме «Сиэттл маринерз». К нему тотчас с поклонами приблизились сотрудники «Нишицу», а телохранители, образовав живую стену, проводили знаменитость к кабине, в которой он должен был предстать перед публикой.
Действовали они бесшумно и очень основательно.
Настоящие японцы.
В Америке Фурио очень не хватало этой вот японской ловкости. Впрочем, скоро его миссия в Штатах закончится, и он возвратится в Осаку. Скорей бы уж!
У кабины уже выстроилась очередь. Бацука уселся на стул, и только тогда один из служащих «Нишицу» взял микрофон и объявил по-английски и по-японски о прибытии знаменитого бейсболиста.
Процедура раздачи автографов потекла все в том же японском стиле – четко и отлаженно. Подходили люди, бормотали что-нибудь банальное, протягивали мятые доллары и книжки,